Лишь взаперти оцениваешь волю
- 16.09.11, 22:19
Лишь взаперти оцениваешь волю,
Когда поступки не воротишь вспять,
Стихи поют лишь в радости и горе,
И не поют, когда на всё плевать.
Цари и их угодливые свиты
Стихам не в силах обозначить путь,
Стихи поют, когда душа открыта,
И не поют, когда её заткнуть.
Слог может быть не слишком безупречен,
А кто на свете беден на грехи?
Но только тот мир будет долговечен,
Который продолжает петь стихи.
21
Коментарі
Гість: jozhik
116.09.11, 22:32
"Лишь взаперти оцениваешь волю,"
Мари_НКа
216.09.11, 22:33
rutzit
316.09.11, 22:35Відповідь на 1 від Гість: jozhik
“Падписываюся” - призИдент Украины.
Catty_DElux
416.09.11, 22:39
"рукописи не горят" (с)
rutzit
516.09.11, 22:40Відповідь на 4 від Catty_DElux
Зато их переписывают все, кому ни лень.
Catty_DElux
616.09.11, 22:42Відповідь на 5 від rutzit
пусть хоть переписывают...от того ценность работ не уменьшается
rutzit
716.09.11, 22:44Відповідь на 6 від Catty_DElux
Переписывают не в смысле “копируют”, а в смысле “меняют смысл по своему вкусу”.
Eljibor
816.09.11, 22:45
И правда.. так и есть...
Catty_DElux
916.09.11, 22:47Відповідь на 7 від rutzit
это уже похуже, но от всех интерпритаторов и адапторов под себя не отбиться.Потому и пишутся послесловия с растолкованием задумки писцА ) кому не лень, а кому охота народу писчИ подкинуть, те своего замысла не раскрывают. Пущай мол люд поболтаетЪ
rutzit
1016.09.11, 22:50Відповідь на 9 від Catty_DElux
Ага, а потом выступает какая-нибудь Анна Не-певица, и плетёт что-то вроде “неправильного перевода с аглицкого”.