З Інтернету
огляд польських медіа в Україні для українських читачів
onierzowi Wrzenia 1939 r. NAGRODA DOTARA DO BOHATERA
НАГОРОДА ДІЙШЛА ДО ГЕРОЯ
Михаль Колодзей – Жолнеж Вересня 1939 року, ветеран Війська Польського
http://www.dk.com.ua/post.php?id=740
На терену Коростишевського району офіціально замешкує натепер понад 5 тисяч Поляків. Реально, є їх приблизно у три рази більше. Незвичайною подією для польської громадськості та усіх мешканців регіону стала церемонія вручення відзначення, яке було признане одному з Поляків, ще три літа тому, у річницю нападу гітлерівської Німеччини на Польщу 1 вересня 2009 року.
Тоді на Всесвітньому З’їзді Комбатантів, скликаному з нагоди 70-ї річниці вибуху II світової війни, склад делегації з Житомиру, коростишевського району, мав презентувати й Михаль Колодзей, який був представлений до відзначення Офіцерським Хрестом Ордену Відродження Польщі. На жаль, стан здоров’я не позволив йому стати на З’їзді.
Головний організатор урочистості – голова Об’єднання Ветеранів Війська Польського Житомирщини Зигмунт Венгловський та голова Коростишевської Районової Державної Адміністрації Надія Котенко.
Й ото 28 липня поточного року (2011 – перекладач) у залі засідань Коростишевскої Районової Державної Адміністрації Генеральний Консул РП у Винниці Кшиштоф Свідерек у супроводі представників Аташату Оборони при Амбасаді РП в Києву командора-поручника Радослава Маліцького та старшого хорунжого Яна Добровольського вручили комбатантові високе відзначення у визнання заслуг за хоробрість та участь в боях за свободу Речіпосполитої Польської.
А потім, жолнеж вересня 1939 року приймав вітання та щирі поздоровлення від голови Районової Державної Адміністрації Надії Котенко, голови Районової Ради Андрія Дорошенка, мера Коростишева Миколи Чіколая. Урочистість згромадила численних представників громадськості міста та району. Був присутнім пробощ парафії Коростишева отець Цезарий Червінський.
Сольну офіціальну частину урочистості урізноманітнили польські пісеньки та вірші, презентовані молоддю з Районового Об’єднання Поляків в Коростишову, яке діє тут від 2007 року (голова – Євген Ваховський), та Молодіжного Центру Don Bosko.
Раїса Онікієнко, голова Районового Коростишевського Союзу Ветеранів Війни та Праці, пригадуючи незвичайно трудний життєвий шлях Пана М. Колодзея, запропонувала 95-річному Кавалерові Хреста запросити усіх присутніх на соту річницю свого народження, тож учениці Гуманістичної Гімназії № 5, молоді членкині Районового Об’єднання Поляків в Коростишову (116 учнів, якої вчать польську мову), заспівали йому невмирущих «Соколів”.
Пан Михаль, стримуючи хвилювання, довів, що ще є цілковито доброї кондиції та, взамін, заспівав зібраним кільку приспівів давній звичаєвої пісні польських артилеристів. Потім, герой зустрічі поділився з зібраними спогадами зі свого довгого, подеколи незвичайного складного життя.
За хвилю перед церемонією відзначення (зліва): ст. Хорунжий Ян Добровольський , ветеран війни Францишек Бжезіцький, командор-поручник Радослав Маліцький, директор Польського Дому в Житомиру Єжи Багинський
Михаль Колодзей народився в 1917 р. у Львівській області. II світову війну зустрів в шерегах Війська Польського. В 1939 р. потрапив у фашистку неволю, й аж до часу визволення в 1944 р. чекали його жахливі літа, проведені в гітлерівських таборах. Шкода, коли повернувся в рідну сторону, зустрів його тут суворий вирок другого тоталітарного режиму – сталіновського – «зрадник вітчизни”, й 20 літ заслання на найхолодніше місце на Землі – Колиму. Здавалось би, що гірше бути не може, однак, доля приготувала йому черговий жахливий удар, - смерть ще молодих двох синів. «Такої долі не зичив би навіть найбільш ненависному ворогові”, - зі смутком згадує про своє життя Пан Михаль. Проте, оті незліченні нещастя не зламали моїх переконань та вільний дух, а допомогли мені в цьому віра в Бога», - звіряється справжній герой.
Stanisaw PANTELUK Станіслав ПАНТЕЛЮК
Див. Джерело : 25.12.2011.
http://www.dk.com.ua/post.php?id=740
(з польської мови переклав: А. Грабовський,)
24.01.2012.; Дебальцеве
За достовірність першоджерела несе відповідальність його автор.
При перекладі дається обов’язкове посилання на джерело.
Оглядач не завжди згідний з думкою автора/авторів і не відповідає
за фактичні помилки, яких вони припустились.
Також перекладає тексти авторів. з якими він не погоджується.
Коментарі