З Інтернету огляд польських медіа для українських читачів
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Gazeta Wyborcza > Artykuy Virtuti po latach pw, pap , 2011-11-10,
По 67 роках капітул Ордену Віртуті Мілітарі видав офіціальне відзначення героя 104-м героям Варшавського Повстання, м. і. Янові Родовичові ‘'Anodzie'' та Анджею Ромоцькому ''Morro''.
http://bi.gazeta.pl/im/1/10619/z10619941X ,Krzyz-Virtuti-Militari.jpg
Fot. Bartlomiej Serafinski / AG
Хрест Віртуті Мілітарі
Хрест Віртуті Мілітарі признавав у часі Повстання головний комендант Армії Крайовой генерал Тадеуш ''Br'' Kоморовський. У боях не було можливості
дотримання процедур, частка відзначень була призначена посмертно. Також загинула документація і багато родин навіть не знали, що їх чоловік був відзначений.
- Зустрічаємо за кільки днів свято Ордену Бойового Віртуті Мілатарі, яке припадає на 11 листопада. Як висловився президент Броніслав Коморовський, це найкращий орден та найвище польське відзначення, але Річпосполита є щаслива, коли його не надає, оскільки він признаваємий людям, заслуженим на полях битв, у часі війни, - пригадав учора радник президента Томаш Наленч.
Серед відзначений знайшлись й герої Повстання, м. і. майор Густав Білевич ''Sosna'', підпоручник Владислав Мирослав Чепляк ''Giewont'', капітан Люціян Зигмунт Гіжинський ''Gozdawa'', капітан Юзеф Качмарек ''Rolicz'', капрал Юзеф Стефан Козицький ''Wis'', санітар Софія Рошцішевська ''Ra'', капітан Леон Тарайкович ''Gryf'', підпоручник Зигмунт Бжоска ''Nowina'', підпоручник Євгеніуш Коехер ''Koczan'', підпоручник Ян Ромоцький ''Bonawentura'' та капрал підхорунжий Єжи Стефан Шанявський ''So''.
rdo: Gazeta Wyborcza
Див. джерело : 10.11.2011.
http://wyborcza.pl/1 ,75248,10619922,Virtuti_po_latach.html
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
(з польської мови переклав: А. Грабовський,)
10.11.2011.; Дебальцеве
За достовірність першоджерела несе відповідальність його автор.
При перекладі дається обов’язкове посилання на джерело.
Перекладач не завжди згідний з думкою автора/авторів і не відповідає
за фактичні помилки, яких вони припустились.
Коментарі