З Інтернету огляд польських медіа для українських читачів
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
Wydarzenia polityka UE: Litwa wygraa sdowy spr o pisowni nazwisk
Dodane przez Zalewski , Opublikowano: Czwartek, 12 maja 2011 o godz. 11:11:23
http://www.kresy.pl/wydarzenia ,polityka?zobacz/ue-litwa-wygrala-sadowy-spor-o-pisownie-nazwisk
Садиба Трибуналу Юстиції Європейського Союзу , fot. wikipedia
UE :
Литва виграла судовий спір про написання прізвищ
Трибунал Юстиції Європейського Союзу в Люксембурзі признав правоту Литви у спорі щодо написання прізвищ. Трибунал розглянув справу Лукаша Павла Вардина, правника з Польщі та його дружин з Литви, яким влада в Вільні відмовила у польському написанні імені та прізвища.
Подружжя признали це за дискримінацію. Натомість, Литва казала, що як суверенна держава має право до визначення прізвищ на своєї території.
Сьогоднішній висновок суддів є ще більш некорисним для скаржників, аніж опінія генерального речника кільки місяців тому, бо ж визнає, що влада Вільна може ввести написання прізвищ по-литовську. «Це не є обмеження свобод, визнаних в трактату кожному громадянинові Унії”, - стверджує висновок Трибуналу.
Ця справа є складною. Якщо йдеться про дружину польського правника, - то трибунал ствердив, що вона як литовська громадянка Малгожата Runevic (прізвище написане з вживанням литовських літер) не може домагатись зміни на Magorzat Runiewicz (яке було прізвище її батька), бо підлягає під дію литовського права, яке визначає написання прізвищ. Коли б вона хотіла узяти прізвище чоловіка, то рівним чином повинно воно бути написане у литовській версії через „V”, бо літери „W” у литовській абетці немає.
Право Європейського Союзу щодо засади у цьому випадку не є перешкодою, - ствердив Трибунал, хоча й залишив відкритою хвіртку й рішенню литовського суду. Якщо це буде вести до поважних незручностей в побуту, тоді литовський суд міг би пристати на прохання і залишити прізвище в польській абетці.
Тим більше, що прізвище чоловіка залишається без змін – звучить Wardyn, й саме так записане у шлюбному акту. Зміненими були би тільки його ім’я, й власне на це поскаржився Поляк. Литовська влада не хотіла погодитись на польське написання, - "ukasz Pawe„ записане ж ”Lukasz Pawel". Трибунал відкинув й цю скаргу, визнаючи, що відмова литовської влади не порушує унійного права.
Понад це, судді аргументували що, незастосування польських літер не буде спеціальною перешкодою, а, напевно, не обмежує свобод, визнаних в унійному трактаті.
IAR/Kresy.pl
Джерело : 15.05.2011.
http://www.kresy.pl/wydarzenia ,polityka?zobacz/ue-litwa-wygrala-sadowy-spor-o-pisownie-nazwisk
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………..
Портал повстав при підтримці:
Сенату Речіпосполитої Польської
Міністерства Культури і Національної Спадщини
(з польської мови переклав: оглядач А. Грабовський,)
17.09.2011.; Дебальцеве
За достовірність першоджерела несе відповідальність його автор/автори.
При перекладі дається обов’язкове посилання на джерело.
Оглядач/перекладач не завжди згідний з думкою автора/авторів і не відповідає
за фактичні помилки, яких вони припустились.
Коментарі
Східняк
124.09.11, 02:04
Мені здається, що наші "канкретні пацани" з Верховної Ради, навіть якщо прочитають це повідомлення, все одно нічого не зрозуміють!
анонім
224.09.11, 02:54Відповідь на 1 від Східняк
Ні,не зрозуміють.І назви треба іноземною мовою писати,як вони перекладаються з державної.Напр.,Треба писати - Kiyv,а пишуть - Kiev.
UNSO Дніпро
325.09.11, 13:54Відповідь на 1 від Східняк
,для них це китайська грамота