Artykuy Znajomo jzykw obcych to podstawa, a ju angielskiego – w szczeglnoci.
Opublikowano 18.02.2011
Однак, у наш час тільки англійської мови не достатньо.
На працедавця не зробить враження особа, яка досконало знає англійську мову та другу популярну мову, таку як німецька, французька чи російська. Сьогодні, найбільш затребуваними є такі особи, які поруч з англійською знають одну з нішовіх мов, яких не вдаси навчитись в польській школі.
Польські школи не пристосовані до дійсності
Якщо подивитись на мовну пропозицію польських шкіл та інших навчальних закладів, можна отримати враження, що на світі існує тільки 6 мов: англійська, німецька, французька, російська плюс евентуально іспанська та італійська, - й на цьому край.
Чи бачили лі колись публічну школу, в якій можна навчитись українській мові, словацькій, норвезькій або шведській? Такої можливості навіть ніхто не передбачав. Навіть, коли б якийсь відкритий на зміни директор ліцею захотів впровадити у своєї школі класи з мовою англійською та українською, й не був би з’їдений закостенілим педагогічним гроном, то не міг би він організувати іспитів з української мови як чужоземній мови. Це саме можна сказати про шведську, литовську, чеську чи словацьку мови, які в наших школах не функціонують.
А бо ж бо, є це мови наших сусідів, з якими Польща провадить інтенсивну та стале зростаючу господарчу співпрацю. Польсько-українська співпраця чи польсько-шведська безсумнівно була би багато ліпшою, коли б в Польщі були особи, знайомі зі шведською та українською мовами.
Так, завжди можна послугуватись англійською, але ж це не є тож саме, – поважна фірма, що співпрацює в даною країною, просто мусить мати працівників, які володіють мовою цієї країни, а використання англійської мови належить визнати за доконечне.
Українська мова як чужоземна .
Хтось скаже, що оці твердження не є повною правдою, коли ж в Польщі є кільки десять шкіл, в яких можна навчатись нішовим мовам: українській чи білоруській. Це правда, але, є то школи української чи білоруської національної меншини. Й українська мова вивчається там як рідна мова. Натомість, немає шкіл, в яких українська мова вивчається як чужоземна мова.
Це наслідок, у великій мірі, різних митів на тему України, що панують у польському суспільстві. Панує неправдиве переконання, що в Україні можна порозумітись по-російські. У східній частині країни та в Києві узагалі то можна, - тільки, чому? Це не логічно, коли ж Поляків набагато легше навчити українській мові, яка є аж на 70% подібна з польською, ніж трудній російській мові. А як скоро так є, навіщо то себе компрометувати?
Що більше, на ринку праці бракує осіб, які знають українську мову, натомість, є надмір осіб, що послуговуються російською? Нічого дивного: ще довго на ринку праці будуть професіонально активні особи, яка здобули знання за комуни, а тоді російську мову мусив знати кожній ліпший. Але, навіть, по упадку комунізму російської мови можна навчатись в КОЖНІЙ польській школі та навчальному закладі.
А запит на російську мову не є аж такий великий, - та й врешті з Росією так дуже на співпрацюємо, контакти з Україною є набагато більше інтенсивними.
Окрім цього, ще до 2005-2007 років української мови не можна було навчитись в Польщі праве ніде ( за виключенням студій українознавчих та шкіл для польських Українців), не існували також жадні приватні курсу цієї мови. Єдиною можливості науки було дороге репетиторство у якогось замешканого в Польщі Українця, або випускника з української філології, але, й тих так мало, хто з цього скористався. Подібним чином, й самонавчання створювало проблеми, бо бракувало як самих самоуків, так й словників та аудіо матеріалів з цієї мови.
Ефект такий, що оці нечисленні люди, які українську мову знають й мають польське громадянство, є на польському ринку праці на вагу золота. При цьому, не треба знати українську мову досконало, аби зробити на працедавця враження. Знайомість української мови серед Поляків є настільки рідкою ( а через це – цінна) здібністю, що запис на CV «англійська мова – добре, українська мова - побутова” вповні вирізнить твоє CV серед інших сотень інших кандидатів з ідентичними, врешті такі трудними кваліфікаціями.
Дуже приваблива мова для кожного
Українська мова може вразити тебе тим, що написана кирилицею, до для «невтаємничених” виглядає як якійсь незрозумілі значки. Однак, кирилиця має й свої добрі сторони. Якщо, щось є написане по-чешську, то це прочитає та вловить загальний зміст кожний, - нарешті, чеська мова є подібною до польської. Українська мова є більш подібна до польської, аніж чеська, але, оскільки є писана кирилицею, то для якихось 60% Поляків є то чорна магія. І, якщо серед десяти працівників твоєї фірми, тільки ти будеш у змозі прочитати та пояснити шефові, про що йдеться, певно здобудеш респект як особа, яка засвоїла «таємні знання”).
При цьому, мало хто знає, що українській мові також можна навчатись нетрадиційно. Існує методика, в який учень, найперше, вчить українського словництва, написаного польською абеткою (наприклад, dobryj de, diakuju, vyvczaty ukrajinsku movu), а тільки потім, поступово вчить кирилицю. Якщо, українську мову записати польською абеткою, оказується, що є вона дуже подібна до польської і зовсім неподібна до російської. Як порахували мовознавці, польське й українське словництво аж на 70% подібне! Не дивує, - бо ж віками жили ми в єдиній державі, а наші предки не мали проблеми з комунікацією.
Якщо хочеш навчитись української для того, аби за два-три місяці усе розуміти і мати змогу свобідне порозумітись з Українцем, необов’язково маєш добиватись граматичній правильності. Це прийде потім, просто читаючи українські газети ( у т.ч. інтернетові) та слухаючи українське радіво, сам підсвідомо засвоїш засади правильного письма та речень.
Від того, для таких осіб найважніше є швидко навчитись отих слів, цілковите неподібних до польських, яких інакше не вдаси ще зрозуміти. Немає сенсу вдовбувати, що szafa це по-українські шафа, а dzie це день, як скоро ці речі очевидні.
Серед осіб, які хочуть швидко навчитись українській мові, фурор робить дармовий e-mailowy курс української мови для зелених, наданий безоплатно порталом „Port Europa” http://www.porteuropa.eu/ucz-si-ukraiskiego
Привабою курсу є те, що він використовує вищезгадані особливості української мови, себто подібністю її до польської, та можливість розуміння загального змісту українського тексту особами, які раніше не мали з тією мовою контактів. Якщо, за два місяці навчання, необов’язково інтенсивних, така особа поїде на екскурсію до Львова, а у міжчасі почитає так собі українські інтернетові портали, то може вона сміло записати себе до CV: «українська - побутова”, - а, тим самим здобути цікаву кваліфікацію, яка певно не промине уваги працедавця.
І це не є проблемою для осіб, які цікавляться Україною, - навчання основ цієї мови не є трудним, а, вже знаючи кільки слів, можна вразити знайомих, або висвітитись під час вже наближаючого чемпіонату Євро-2012, який ж бо організуємо спільно з Україною.
Jakub oginow Якуб Логінов
rdo: www.porteuropa.eu - Portal o Europie rodkowej
На безоплатні курси української й словацької мови можна записатись тут:
http://www.porteuropa.eu/ucz-si-ukraiskiego
http://www.porteuropa.eu/slowacja/nauka-jezyka/2672-bezplatny-internetowy-kurs-jezyka-slowackiego
Джерело: сайт 07.08.2011..
http://pl.pogranicze.eu/index.php?categoryid=45&p2_articleid=1337
……………………………………………………………………………………………………………………………………………………
(з польської мови переклав: А.Грабовський,)
10.08.2011; Дебальцеве
За достовірність першоджерела несе відповідальність його автор.
При перекладі дається обов’язкове посилання на джерело.
Перекладач не завжди згідний з думкою автора/авторів і не відповідає
за фактичні помилки, яких вони припустились
Коментарі