хочу сюди!
 

Элла

44 роки, стрілець, познайомиться з хлопцем у віці 40-54 років

Замітки з міткою «шелли»

П.Б.Шелли "Аластор или Дух одиночества", поэма (отрывок 11)

Но кроме серой прорвы и сосны понурой да тока вод , там был уступ укромный. На самом крае той горы могучей камнями да корявыми корнями держась, он засмотрелся одиноко в простор земли, на звёздный кров пологий. Он был спокоен, будто улыбался, пусть в лоне страха. Плющ обвил руками тесно грани грубых ка`мней и вечной зеленью листвы укрытьем берёг плодам своим надёжный грунт, не тронутый ничем, и здесь же шалила детвора ветров осенних, трепала листья пёстрые, чья немочь красна, желта, а то бледна...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Аластор или Дух одиночества", поэма (отрывок 10)

По зе`леной траве по берегу ручья он шёл, печатал шаги нетвёрдые во мхи, а стопы на тела пламень дрожью откликались. Он словно с одра встал,маниакально брёл в лихорадке, весь горя, не выпуская из виду ту могилу, где лишь только угаснет пыл, он сляжет. Быстро шаги его стелились в тени, по брегу говорливого ручья, и вот торжественный покров...

Читати далі...

П.Б.Шелли "К Софии (Мисс Стеси)"

Ты нежна, едва ль нежней кто средь Нимф земли и моря; платья нет тебе милей: члены эти духу вторят, всё в движеньи, всплесках, блесках, словно жизни в пляске тесно. Глыбь очей что две Планеты, взгляд мудрейших вводит в прелесть чистым пламенем, а в ветре-- мыслей вольных радость, резвость, что зефирами по волнам, на душе твоей привольны. Отражен твоя очами, всяк бледнеет от довольства: души слабые ручьями от аккордов арфы острых Говоришь-- не удивляйся: моё сердце-- сама слабость. Что под...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Смерть"

Мертвы, их не вернуть, а Нищета сидит у ямы, кличет их обратно,-- седой Подросток, взгляд чей-- пустота, зовёт любимую, сестру и брата, что сгинули за так, они сошли... Несчастные, мертвы! Их имена без лиц. Моя ты боль, обычно здесь скорбят, гробы вот эти-- только для тебя. Не плачь, подруга Нищета, умерься! Не ищешь утешенья, всё равно! Я видел их в отворе твоей двери в закат глядящих общий, чьё пятно столь ярким, тихим было, да остыло: твоя надежда прочь-- и волосы седые. Моя ты боль...

Читати далі...

"Я боюсь поцелуев твоих..."

Я боюсь поцелуев твоих, благородная дева. Ты моих не страшись: на душе моей ноша, на твою не падёт. Я боюсь твоего появленья, твоих возгласов, лика. Мой вид не тревожен для тебя. Только сердца благое веленье без греха о тебе будит мысль, о хорошей. (на мотив стихотворения Шелли "I fear thy kisses, gentle maiden...", в размер невозможно уложиться-- прим. авт. )

П.Б.Шелли "Аластор или Дух одиночества", поэма (отрывок 9)

Туда ступил поэт. Его глаза вбирали лишь свой остывший блеск сквозь пелену волос редеющих, не с глади водной, глубокой, тёмной; так людское сердце, в мечтах поверх могилы засмотревшись, своё лукавое подобье зрит. Он слышал листвы шуршанье, трепет трав настороже, напуганных пришельцем, журчанье сладкого ручья, растущего из тайных родников пещеры тёмной. Казалось, Ангел рядом с ним стоял, да не в одеждах светлых, серебристых, Не взятыми у видимого мира изяществом, величием, иль тайной но трепетом ...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Аластор или Дух одиночества", поэма (отрывок 8)

Солнце из зенита сияло над леском, обширной массой теней качающихся, серое величье которой щель обьяла. Дыры огромные во скалах затаились, высмеивая ревом вечным стоны высоких глыб. Собранье веток да листьев переплёт бросали сумрак на путь Поэта, он ведом был любовью, грёзой, богом, или Смертью, искал в убежище Природы места себе-- могилы, колыбели. Тьму да тьму сгущали тени. Дуб, тянувший свои раздольные, в узлах прадавних руки, бук светлый обнимал. А пирамиды высоких кедров арками...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Эзиола"

"Ты верно слышал Эзиолы вопль? Она, я думаю, околь",-- сказала Мэри. Мы садились во тьме, ни звёзд, не жгли свечей; а я подумал было, ей, та женщина-- противное творенье, спросив: "Кто Эзиола?", не боясь, не брезгуя, не насмехаясь, возбудился, почуял: то не человек, наверно. А Мэри, светлая головка, с улыбкой отвечала: " Будь смелей! " Пушистая там, да и только, совка!" Бедняга Эзиола! много раз слыхал я вечерами музыку твою деревьев, речки, луга, скал и...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Подражание. Из арабского"

Мой слабый дух покоился в лучах твоих очей, любовь; он ждал тебя как проклятый батрак воды ручья, любовь. Твой норов туг, а стрел лихих колчан, почто нас разлучил? О, если б сердце одолело тракт, я бы с тобой почил. Ах, ветру-скакуну привычна степь, ему преграда-- смерть; сердечных дум взвихрился голубок: дай знак, куда лететь? В бою, и в темноте, и в нищете, я вечно льну к тебе, улыбки не прошу, моя любовь, я ведь погиб в тебе. перевод с английского Терджимана Кырымлы (впервые на...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Аластор или Дух одиночества", поэма (отрывок 7)

В полно`чь луна взошла- и глянь! эфирны кручи Кавказа, чьи ледовые вершины сияли солнцем среди звёзд; внизу в подножия пещеристые с рёвом бились вихрящие потоки волн, и гневом и громом отзывалось эхо?.. Кто спасёт?.. Летела лодка варевом влекущих волн; топорщились темны персты утёсов; гора, отбрасывая тень...

Читати далі...