хочу сюди!
 

ИРИНА

50 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 45-54 років

Замітки з міткою «шекспир»

Стихи о любви и про любовь

Сонет 61 (Вильям Шекспир)

Твоя ль вина, что милый образ твой
Не позволяет мне сомкнуть ресницы
И, стоя у меня над головой,
Тяжелым векам не дает закрыться?
Твоя ль душа приходит в тишине
Мои дела и помыслы проверить,
Всю ложь и праздность обличить во мне,
Всю жизнь мою, как свой удел, измерить?
О нет, любовь твоя не так сильна,
Чтоб к моему являться изголовью,
Моя, моя любовь не знает сна.
На страже мы стоим с моей любовью.

Я не могу забыться сном, пока
Ты - от меня вдали - к другим близка.

Стихи о любви и про любовь

Сонет 56 (Вильям Шекспир)

Проснись, любовь! Твое ли острие
Тупей, чем жало голода и жажды?
Как ни обильны яства и питье,
Нельзя навек насытиться однажды.
Так и любовь. Ее голодный взгляд
Сегодня утолен до утомленья,
А завтра снова ты огнем объят,
Рожденным для горенья, а не тленья.
Чтобы любовь была нам дорога,
Пусть океаном будет час разлуки,
Пусть двое, выходя на берега,
Один к другому простирают руки.

Пусть зимней стужей будет этот час,
Чтобы весна теплей пригрела нас!

Стихи о любви и про любовь

Сонет 47 (Вильям Шекспир)

У сердца с глазом - тайный договор:
Они друг другу облегчают муки,
Когда тебя напрасно ищет взор
И сердце задыхается в разлуке.

Твоим изображеньем зоркий глаз
Дает и сердцу любоваться вволю.
А сердце глазу в свой урочный час
Мечты любовной уступает долю.

Так в помыслах моих иль во плоти
Ты предо мной в мгновение любое.
Не дальше мысли можешь ты уйти.

Я неразлучен с ней, она - с тобою.
Мой взор тебя рисует и во сне
И будит сердце, спящее во мне.

Стихи о любви и про любовь

Сонет 39 (Вильям Шекспир)

О, как тебе хвалу я воспою,
Когда с тобой одно мы существо?
Нельзя же славить красоту свою,
Нельзя хвалить себя же самого.

Затем-то мы и существуем врозь,
Чтоб оценил я прелесть красоты
И чтоб тебе услышать довелось
Хвалу, которой стоишь только ты.

Разлука тяжела нам, как недуг,
Но временами одинокий путь
Счастливейшим мечтам дает досуг

И позволяет время обмануть.
Разлука сердце делит пополам,
Чтоб славить друга легче было нам.

Стихи о любви и про любовь

Сонет 37 (Вильям Шекспир)

Признаюсь я, что двое мы с тобой,
Хотя в любви мы существо одно.
Я не хочу, чтоб мой порок любой
На честь твою ложился, как пятно.

Пусть нас в любви одна связует нить,
Но в жизни горечь разная у нас.
Она любовь не может изменить,
Но у любви крадет за часом час.

Как осужденный, права я лишен
Тебя при всех открыто узнавать,
И ты принять не можешь мой поклон,

Чтоб не легла на честь твою печать.
Ну что ж, пускай!.. Я так тебя люблю.
Что весь я твой и честь твою делю!

Стихи о любви и про любовь

Сонет 23 (Вильям Шекспир)

Как тот актер, который, оробев,
Теряет нить давно знакомой роли,
Как тот безумец, что, впадая в гнев,
В избытке сил теряет силу воли, -

Так я молчу, не зная, что сказать,
Не оттого, что сердце охладело.
Нет, на мои уста кладет печать
Моя любовь, которой нет предела.

Так пусть же книга говорит с тобой.
Пускай она, безмолвный мой ходатай,
Идет к тебе с признаньем и мольбой

И справедливой требует расплаты.
Прочтешь ли ты слова любви немой?
Услышишь ли глазами голос мой?

Шекспир. Сонет 130

Ее глаза на звезды не похожи Нельзя уста кораллами назвать, Не белоснежна плеч открытых кожа, И черной проволокой вьется прядь.

С дамасской розой, алой или белой, Нельзя сравнить оттенок этих щек. А тело пахнет так, как пахнет тело, Не как фиалки нежный лепесток.

Ты не найдешь в ней совершенных линий, Особенного света на челе. Не знаю я, как шествуют богини, Но милая ступает по земле.

И все ж она уступит тем едва ли, Кого в сравненьях пышных оболгали.

Перевод С.Маршака

 

Шекспир. Сонет 121

Уж лучше грешным быть, чем грешным слыть. Напраслина страшнее обличенья. И гибнет радость, коль ее судить Должно не наше, а чужое мненье. Как может взгляд чужих порочных глаз Щадить во мне игру горячей крови? Пусть грешен я, но не грешнее вас, Мои шпионы, мастера злословья. Я - это я, а вы грехи мои По своему равняете примеру. Но, может быть, я прям, а у судьи Неправого в руках кривая мера, И видит он в любом из ближних ложь, Поскольку ближний на него похож!

Перевод С.Маршака

*** 'Tis better to be vile than vile esteem'd, When not to be receives reproach of being, And the just pleasure lost which is so deem'd Not by our feeling but by others' seeing: For why should others false adulterate eyes Give salutation to my sportive blood? Or on my frailties why are frailer spies, Which in their wills count bad what I think good? No, I am that I am, and they that level At my abuses reckon up their own: I may be straight, though they themselves be bevel; By their rank thoughts my deeds must not be shown; Unless this general evil they maintain, All men are bad, and in their badness reign.

Преступление и наказание по-английски

Ох уж эти амбиции, честолюбие, жажда славы и власти! Сколько воды утекло со времен Шекспировского Макбета и его прекрасной коварной Леди Макбет, а все еще будорожит умы славных (и не очень) воинов идея занять трон и властвовать.... Люблю Шекспира. Сегодня делюсь цитатами из "Макбет": Шотландия-Англия, 11 столетие, трагедия, преступление и пресловутое наказание. Отбор цитат - мой (в переводах М.Лозинского и Б.Пастернака).  -------------------------------------------- Раз мне сужден венец, то пусть судьба Меня венчает, без моей подмоги.  ----------------------------------------------- Положусь на счастье: Часы бегут сквозь злейшее ненастье.  ----------------------------------------------- Никто Не распознает душу по лицу: ------------------------------------------------- Ты полон честолюбья. Но ты б хотел, не замаравши рук, Возвыситься и согрешить безгрешно. Мошенничать не станешь ты в игре, Но выигрыш бесчестный ты присвоишь. И ты колеблешься не потому, Что ты противник зла, а потому, что Боишься сделать зло своей рукой.

 -------------------------------------------------

Добро б удар, и делу бы конец, И с плеч долой! Минуты бы не медлил. Когда б вся трудность заключалась в том, Чтоб скрыть следы и чтоб достичь удачи, Я 6 здесь, на этой отмели времен, Пожертвовал загробным воздаяньем. Но нас возмездье ждет и на земле. Чуть жизни ты подашь пример кровавый, Она тебе такой же даст урок. Ты в кубок яду льешь, а справедливость Подносит этот яд к твоим губам.

---------------------------------------------------

Я смею все, что можно человеку.

Кто смеет больше, тот не человек.

 ----------------------------------------------------

Милей -погибнуть, чем, других губя, Жить в смутном счастье и терзать себя.  --------------------------------------------------- Все, начатое дурно, крепнет злом.  ----------------------------------------------------- Все средства хороши для человека, Который погрузился в кровь, как в реку. Чрез эту кровь назад вернуться вброд Труднее, чем по ней пройти вперед. ----------------------------------------------------- Людей погибель - в похвальбе, В уверенности их в себе.  ---------------------------------------------------- Пресветлы ангелы, хотя из них Пал самый светлый. Оттого что подлость Глядит невинностью, нельзя хотеть, Чтобы невинность изменила внешность. --------------------------------------------------- Насилья Всегда ведут к насильственным концам. Больная совесть лишь глухой подушке Свои секреты смеет поверять. ---------------------------------------------------- Мы дни за днями шепчем: "Завтра, завтра", Так тихими шагами жизнь ползет К последней недописанной странице. Оказывается, что все "вчера" Нам сзади освещали путь к могиле. Конец, конец, огарок догорел! Жизнь - только тень, она - актер на сцене. Сыграл свой час, побегал, пошумел - И был таков. Жизнь - сказка в пересказе Глупца. Она полна трескучих слов И ничего не значит. Напоследок, замечательный клип по известному "Макбету" Р.Полански! (лучше посмотреть сам фильм конечно!) Сошедшее с рук убийство

Продолжение песенки про зайцев в исполнении В.Шекспира.

Мой друг Исмет, затронул Шекспировскую тему.

Однажды нашел, по-моему приколькую Шескировскую интерпритацию известной песенки про зайцев,  которые всю ночь косят Трын-Траву. Вот она:

Косить, иль не косить?
Вот в чем вопрос!
Достойно ли сидеть в лесу
И прятаться под веткой?
Или воспрянуть, ощутить, запеть
О том, что все равно какие страхи
Нам угрожают?... Вот что угнетает
Все наши помыслы... И кто бы согласился
От страха перед волком лебезить,
Когда бы не травы волшебной сила!
Что всех пленяет... Покосить и спеть...