хочу сюди!
 

Славушка

48 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 45-55 років

Замітки з міткою «йейтс»

В.Б.Йейтс "Коси кругом..."

- Коси круго`м, голубка-дрянь,
а я пока спляшу,
да чтоб остался на ногах
пока не закушу.

Я трезвость только берегу,
она -мой бриллиант;
а потому позволь плясать,
пусть пьяницы храпят.
-Ты под-, ты по`д ноги смотри,
летай, да не забудь:
под всяким горе-плясуном-
мертвец в своём гробу.
- Голубка, верх и низ- одно,
наяда, нет, не дрянь;
мертвец есть плящуший алкаш,
все мертвецы суть пьянь.

перевод с английского Терджимана Кырымлы heart rose


Come swish around, my pretty punk,
And keep me dancing still
That I may stay a sober man
Although I drink my fill.

Sobriety is a jewel
That I do much adore;
And therefore keep me dancing
Though drunkards lie and snore.
O mind your feet, O mind your feet,
Keep dancing like a wave,
And under every dancer
A dead man in his grave.
No ups and downs, my pretty,
A mermaid, not a punk;
A drunkard is a dead man,
And all dead men are drunk.

William Butler Yeats

У.Б.Йейтс "Листопад"

Осень ушла для любивших нас листьев ли, личин,
также- для мышек, обживших снопы ячменя;
желтые листья рябины- для нас, земляничный
вымокший, дикий и жёлтый листок -для меня.

Час исчерпанья любви нас примерно утишил:
души изношены тусклые наши теперь;
всё, поцелуй, ты уйди со слезой на реснице поникшей,
прежде, чем страсти пора нам укажет на дверь.

перевод с английского Терджимана Кырымлы heart rose


The Falling of the Leaves

Autumn is over the long leaves that love us,
And over the mice in the barley sheaves;
Yellow the leaves of the rowan above us,
And yellow the wet wild-strawberry leaves.
 
The hour of the waning of love has beset us,
And weary and worn are our sad souls now;
Let us part, ere the season of passion forget us,
With a kiss and a tear on thy drooping brow.

William Butler Yeats

Сторінки:
1
2
3
попередня
наступна