хочу сюди!
 

MELANA

39 років, рак, познайомиться з хлопцем у віці 49-51 років

Замітки з міткою «крымтатарская»

Шакир Селим "Я кимлерни динълесин бизим миллет?"

Етер артыкъ бом-бош къуру чагъырувлар,
Етер артыкъ огъретювлер, багъырувлар,
Халкъ такъдирин пек къайгырып "агъырувлар",-
Ич кимсени динълемез бу бизим миллет!

Къулак асмаз буюк шаир Петефиге,
Къулак асмаз не имангъа ,не динге,
Къулак асмаз янып язгъан Асанинге,-
Ич кимсени динълемез бу бизим миллет!

Я кимлерни динълесин бу бизим миллет?-
Эр бир иште акъыллы чокъ олса, илле...
Козьяшынъны сен не къадар тёкип, сильме,-
Ич кимсени динълемез бу бизим миллет!

Татар дегиль, къырымман, деп "инълесинми"?
Хизб-у-тахрир я вахабны динълесинми?
Орталыкъта "лидер" топса, кульмесинми?
Ич кимсени динълемез бу бизим миллет!

Бирси: ана тиль куреши -бош лафлар, дей,
Бирси тувгъан бабасыны  ...ильмей,
Одаманлар чокълашкъанын, къа, ким бильмей?-
Я сонъ кимни динълемез бу бизим миллет?!

Бир имангъа- бир мэзхэпке кельмейиндже,
"Джетеменим мына бу!"- деп, бильмейиндже,
Чий башлардан менменликли сильмейиндже,-
Ич кимсени динълемез бу бизим миллет!

Халкъкъа акъыл огъретип, терс ёлдан кетсенъ,
Халкъ къургъанда, сен Реиске элем этсенъ,
Бу топракъта ихтиляф урулгъын эксенъ,-
Ич кимсени динълемез бу бизим миллет!

Къабаатны тек ятларгъа ташласакъ да,
Бизден арув миллет ёкъ, деп башласакъ да,
Кендимизге "буюк" севги ашласакъ да,-
Ич кимсени динълемез бу бизим миллет!

Бизге бирлик керек, деп бинъ кере къчыр,
Истесенъ шу агъызынъдан къушлар учур,
Богъаз керип коктен Анны Ерге тюшюр,-
Ич кимсени динълемез бу бизим миллет!

"Омюр кетти, дуям- пек аз къалды кучюм,
Халкъ огюнде бардыр меним озь де сучум"-
Деп бильсейдик, демез эдик сонъра: ничюн
Ич кимсени динълемез бу бизим миллет!


Да слушает кого ли наш народ?

Довольно пустомелям круги столов вращать,
довольно криком зычным клеймить да поучать,
судьбе национальной не надобно "врача"-
Речей ничьих не слышит усталый наш народ!

Не Петёфи- Асанин* строкою догорит,
читательское ухо намаз не сотворит,
желудок громче сердца о вере говорит-
Речей ничьих не слышит усталый наш народ!

Да чьи же речи слышит усталый наш народ?
На всякий труд привычный, ума невпроворот,
Пусть плачет как обычно, он слёзы сам утрёт-
Речей ничьих не слышит усталый наш народ!

Татарин, мол, не "крымец" - не мудрствует, зачем?
А хизба с ваххабитом послушать -это честь?
"Центристам"  внемлет исто, улыбкам счёту несть?
Речей ничьих не слышит усталый наш народ!

Язык родной кому-то не повод для борьбы,
другой отца не знает... рождённый кем, забыл,
Орава атаманов плодится как грибы.
Да слушает кого ли усталый наш народ!

Один иман- мазхабу единому не быть?
-Вот цель моя!- незнанья указкой не избыть;
Незрелый ум упрямством не выправит судьбы.
Речей ничьих не слышит усталый наш народ!

Привив народу разум, прямым путём пойдёшь;
с народом заедино Реиса** стяг взнесёшь;
в родную землю семя раздора не внесёшь...
Речей ничьих не слышит усталый наш народ!

А будете ругаться на радость чужакам
народное богатство пуская по рукам,
собою любоваться, свой чин вовек искать-...
Речей ничьих не слышит усталый наш народ!

-Нам надобно единство! - на всех углах кричат;
слова летают -птицы пристыженно молчат;
лужёные ли глотки Луну к Земле влачат...
Речей ничьих не слышит усталый наш народ!

Жизнь, чувствую, уходит, осталось мало сил,
мирской обузы долю, вину свою носил.
Невежды промолчали, незнающий спросил:
"Речей ничьих не слышит усталый наш народ?"

Примечания переводчика: *Идрис Асанин- поэт, активист национального движения крымских татар; **Реис- Председатель Меджлиса крымскотатарского народа М.Джемилев.

перевод с крымтатарского Терджимана Кырымлы heart rose

Шакир Селим "Бичаре Къырым"

Къырымда чокъ чешит миллетке,-
Багърына сыгъдыргъан ,эп къабул эткен,
Чыкъарып атмагъан кимсени четке,
Анадай сабырлы, багъры кенъ экен.

Юнаны, урумы, дженевизи де,
Мармара, Эгейи, Акъ денъизинден
Къайсы бир заманда келип сыйыкъкъан,-
Дагъына, чёлюне келип ыйыкъкъан.

...Сонъ эрмени кельген Сурб-хачы иле,
Лассилер джавгъанлар дарб-хачы иле;
Арсызнынъ ниджеси мында къутургъан,
Мусульман топрагъын хачкъа толдургъан...

Сен насыл тюштинъ я бу ерге, булгъар?
Сен де бир етимсинъ бу ерде, хюнгар...
Сенинъ озь Къуран ьар, эй магърур гурджи,
Ят юртта яшамакъ къазакънынъ арджи...

Мен сенинъ еринде олсайдым, алман,
Бу гъарип топракъта бир заман къалмам!
Агъыр батмасын, деп, йымшакъ айтайыкъ:
Эр къушкъа озюнинъ ювасы ляйыкъ.

Базыргян диндашым азар де мында...
Ватансыз дайфадай кезер де мында;
Ич бирсин къальбинде зерредже шэр ёкъ,
Тек, бинъ йыл къургъан балтагъа ер екъ...

Халкълар боткъассына чеврильди Къырым,
Нижде арсызлыкътан деврильди Къырым;
Ят бир эвлятларгъа сют берген ана
Киби талды, ольди- серильди Къырым.

Шу себеп дегильми, -сойсыз агъалар
Саипсиз Къырымны юлкъа, сагъалар.


Безутешный Крым

Крым- для всяких народов "своё" гнездо:
безразмерная грудь, материнский дом,
никого не столкнёт, терпелива, знать,
до износа чтоб "не чужих" питать.

Генуэзцев да греков метал борей,
собирались веками с семи морей,
налетели с югов, обжили`сь- глядишь,
среди гор и степей отыскали тишь.

...Армянин сгородил монастырь Сурб-хач;
Крым Тавридой крестил Ласси-палач*,
распинал от души материнский край:
"Принимай не греши, мы свои, Герай!"

Ты, болгарин, зачем сюда пришёл?
Венгр-сиротка, и ты здесь не чужой...
У тебя свой Коран, грузинский брат:
горд, казак, что сумел дом отобрать.

Немец, я у тебя никогда не жил,
говорят, кочевой, по степям кружил.
Не рублю с плеча, не казню судом:
всякой птахе своё лепить гнездо.

Одноверец ты мой, азе`р-летун,
за прилавком застыл как на посту,
если гость, заходи, торгаш- не вор,
только дом кондовой не тронь, топор.

Вавилонскою кашей богатый Крым,
блудом да дележами украшен Крым,
чужеродных детей вскормляет мать,
точно ветхий подол распластался Крым.

Оттого ли безродным хозяевам
за кормёжкой взасос неведом срам?

перевод с крымтатарского Терджимана Кырымлы heart rose

Прим. перев. :*- Ласси Пётр Петрович, российский полководец, совершивший два, в 1737 и 1738 годах, удачных похода в Крым, см.  http://www.tuad.nsk.ru/~history/Author/Russ/B/Bantysh-Kamensky/feld/g-12.html