хочу сюди!
 

Алиса

41 рік, діва, познайомиться з хлопцем у віці 32-52 років

Замітки з міткою «герман»

Герман Гессе "Листья веются с древа..."

Листья веются с древа--
песни-- со снов согрева
веются, всё играя.
Многое уж на ме`ли;
помнь, как впервой мы пели
нежные гимны рая.
Смертны и мы, и песня--
век ли звучать: треснет,
лом унесёт с ветром..
Цветики ,мотылёчки,
вечной весны почки--
сходны в одном: смертны.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose
см. перевод Юрия Куимова
http://www.stihi.ru/2010/10/20/3141


Blaetter wehen von Baume,
Lieder vom Lebenstraume
Wehen spielend dahin;
Vieles ist untergegangen,
Seit wir zuerst sie sangen,
Zaertliche Melodien.

Sterblich sind auch die Lieder,
Keines toent ewig wieder,
Alle verweht der Wind:
Blumen und Schmetterlinge,
Die unvergaengliche Dinge
Fluechtliges Gleichnis sind.

H. Hesse

Українці Португалії знімають посилання на сайт Президента

Спілка українців Португалії знімає посилання на сайт Президента...

Після пояснення заступниці голови Адміністрації Президента Ганни Герман причини зняття з офіційного сайту Президента України інформації про Голодомор в Україні 1932–33 роках («Ми будемо працювати не над Голодомором, а над тим, щоб нагодувати зараз народ. Це буде топова тема роботи Президента, і саме про це ми будемо говорити. Про голодомори вже сказали все, що можна було сказати».), стає очевидним, що нинішній Президент та його адміністрація обрали стратегію на приховування злочинів проти українського народу, при цьому, ігноруючи пам'ять про невинні жертви Голодомору, українську історію, національну гідність українців.

У зв'язку з цим, Спілка українців у Португалії знімає зі свого сайту посилання на офіційний сайт Президента України, як такий, що дискредитує українців та шкодить міжнародному іміджу України.

Голова Ради Спілки українців у Португалії,
Павло Садоха


Герман жжот

"Юлія Володимирівна виглядає, як королева. А як відкриє рот - як дівчина, яка стоїть на Окружній", - додала вона.
Сторінки:
1
2
попередня
наступна