хочу сюди!
 

Людмила

56 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 44-57 років

Замітки з міткою «твёрдые формы»

Olorinel

Я дорога под твоими ногами,
Ты идёшь как слепая...
Тихо и темно.

***

Ты спелая виноградная лоза,
Я капли утренней росы на твоём бархате.
Солнце встало, и меня нет - тебя сияние.

***

Ты спелый манящий персик,
Я погружаю в тебя губы...
Тихо и темно.

***

Дорога стелется вдаль.
Путник идёт к мечте.
Хеллуина сияние - там, где нас нет.

***

Когда плод созрел - цветение.
Время - быстрая река.
Сморщенные плоды заметает снег.


"Olorinel"
© Copyright: Елисей Сикорский, 2004
Свидетельство о публикации №1412210420

Бардо

"Любовь - это маленькая смерть"...

Войдя в мою дверь,
Ты вошла в моё сердце -
Пущенная стрела.

* * *
Пущенная стрела,
Летит по воле ветра -
Не растревожить бы.

* * *
Весенние ветра тревожны и легки,
Вот вишни цвет подёрнулся,
И пал на землю снегом.

* * *
Вишневый цвет,
Зажал в свою ладонь,
Не поломать бы хрупкие цветы. 

© Copyright: Алексей Сикорский, 2005
Свидетельство о публикации №1502130334

О хокку замолвите слово...

Источник:WWW.HOKKU.V12.CO.UA © 2007, переработано и дополнено А.S.© 2009

Хокку - (хайку), жанр японской поэзии. Нерифмованное трехстишие, генетически восходящее к танка; состоит из 17 слогов (5+7+5). Отличается простотой поэтического языка, свободой изложения.

Танка - (япон. короткая песня), жанр японской поэзии. Нерифмованное пятистишие, состоящее из 31 слога (5+7+5+7+7). Отличается поэтическим изяществом и лаконичностью.

Твердая форма - стихотворные формы, заранее определяющие объем, метр, рифмовку, строфику целого небольшого стихотворения (а отчасти и образный строй, композицию и пр.). В европейской поэзии с 13-15 вв. употребительны преимущественно твердые формы французского и итальянского происхождения (сонет, триолет, рондо, рондель-секстина), с 19 в. также и восточного (газель, рубаи, танка, ренга).

Ренга - (нанизывание) стихотворных форм танка, одна на другую, где двустишия чеедуются с трёхстишиями, образуя единое и целостного произведения, где первое трёхстишие (хайку). Ренга могут быть написаны одним автором или несколькими авторами, где каждаятанка, а порой и хокку, это завершённая мысль или грань единого описания.

  Чередование 5-ти и 7-мисложных стихов не случайно. Ритм хокку 5-7-5 и танка 5-7-5-7-7 связан с линвистическими особенностями японского языка. Дело в том, что большинство японских слов состоят или из 2-х или из 3-х слогов. Соединяясь друг с другом эти слова легко образуют 5-ти либо 7-мисложные сочетания. Сочетания, состоящие из нечётного количества слогов, визуально представляются японцам более устойчивыми. Да и ритм, возникающий в результате чередования 5-ти и 7-мисложных сочетаний, кажется японскому слуху более естественным.    Слова в русском языке в среднем длиннее чем в японском, поэтому при сочинении хокку на русском языке, а также при переводе с японского, часто приходится пренебрегать метром ради выразительности произведения.    Кроме того, некоторые прославленные мастера по тем или иным причинам не придерживались метра 5-7-5. Такие хайку встречаются часто у Басё. В большинстве хокку такого поэта как Сантока метр также не выдерживается, что не помешало ему приобрести ещё при жизни славу одного из самых величайших японских хайдзинов. 
Хокку (хайку) - японская национальная стихотворная форма, возникла примерно в 15-16 веке. Состоит из трёх нерифмованных строк-стихов. Ритмическая организация хокку обладает устойчивым метром: пять слогов в первом стихе, семь - во втором, и пять - в третьем. 
Особенности:  Макаров Валерий  простота - Глобальность, масштабность отсутствуют. Хокку не занимается решением мировых проблем, чаще ставит вопросы, чем отвечает на них. Это экспромт, моментальный набросок из нескольких, но главных линий, зафиксированное впечатление из жизни (поэтический симбиоз импрессионизма с примитивизмом). Не точный снимок, а именно эмоциональное впечатление. Неожиданная зарисовка, спонтанная, случайная, если угодно. Простая, но не тривиальная миниатюра, часто проникнутая глубоким психологическим драматизмом или острой социальной критикой.                                    Хокку - это великое в малом.  лаконичность - Стихотворение сжимается максимально, насколько это вообще возможно. Лишние слова удаляются безжалостно. На них устраивается настоящая облава. Местоимения удаляются с помощью правильно подобранных глагольных форм. Связку слов предпочтительно осуществлять удачным подбором падежей и склонений, а не за счёт частиц, союзов и предлогов. Наречия отсеиваются прилагательными и деепричастиями. Естественно, если надо оставить, то надо оставить. Остаются только те слова, без которых теряется смысл произведения, смысл которых необходимо передать и это невозможно сделать за счёт других слов. Каждое слово отвечает не только за свой смысл, оно несёт смысловую нагрузку сразу нескольких слов, которых в стихотворении нет, но которые незримо присутствуют. Слово в хокку как предложение в абзаце! Само стихотворение - сжатая до предела пружина, мощно распрямляющаяся при восприятии. Сверхсжатость не приводит к потере информации, иногда в трёх строчках и восьми словах можно рассказать целую новеллу!  белостишие - Если бы на крайне ограниченное количество строк (3!) и слов ещё наложить обязательное присутствие рифмы, то такое ограничение бесповоротно бы погубило этот жанр поэзии, ограничило её, лишило тех огромных преимуществ и уникальных особенностей, которые характерны для хокку. Перед автором уже не стоит проблема как в десятке слов уместить философский этюд. Его заботит другое: каким образом сплести три строки тремя словами, подходящими по звучанию друг другу, но лишними для всего стихотворения в целом? Рифма создаст внешний эффект, но перегрузит стихотворение словесным мусором.  самодостаточность - Несмотря на аскетическое содержание, стихотворение полностью завершено, нет необходимости что-либо добавить и нет возможности что-либо убрать. Хокку - это выхваченный момент жизни, эмоционально воспринятый его автором. До и после - отсутствуют, хотя и легко угадываются. Интересует только настоящее мгновение, как дискретное звено в какой-то более общей цепи событий.  неопределённость - Хотя, казалось бы, из-за сверхкраткой формы в хокку всё должно быть предельно чётко и ясно, но это не так. Чаще всего смысл неоднозначен. Недосказанность создаётся осознанно. Смысл такого подхода - автор не загадывает загадки, а как бы приглашает читателя самостоятельно наполнить стихотворение содержанием, выступить соавтором произведения. Читатель заполняет стихотворение тем смыслом, который ему в тот момент наиболее эмоционально близок (при повторном прочтении содержание может оказаться принципиально другим!). Своего собственного понимания (которое всегда есть) автор не навязывает и не скрывает. 
Принципы 

  И хотя хокку существовало ещё за столетия до Басё, именно он сумел впервые придать развлекательному, до него, жанру характер высокой лирики. Басё определил следующие монументальные принципы этого жанра поэзии: 

ваби - аскетическая грусть одиночества;  саби - печаль экзистенции, скорбность необратимого течения времени;  сибуми - тёрпкая горечь переживаемых мгновений;  каруми - лёгкость изображения серьёзных вещей;  фуэки рюко - восприятие вечного в изменчивом и непостоянном.    Эти основы поэтики хайку оставались незыблемыми на протяжении почти трёх веков. Время от времени отдельные поэты или поэтические школы пытались внести некоторые новшества, но на фоне фундаментальных основ заложенных Басё они выглядели легковесно.  Так продолжалось до последней трети 19-го века, после чего в поэтике хайку произошли кардинальные изменения. Тому способствовало 2 причины: глубокий кризис хокку как жанра в первой половине 19в. и столкновение японской культуры с западной цивилизацией, что открыло для японской поэзии двери для ультрасовременных веяний литературы Большого Мира. 
Зарождение 

(в статье использовано предисловие В.Н.Марковой к книге "Японские трёхстишия. Бабочки полёт") 

  Некоторые особенности хокку можно понять только познакомившись с его историей.    С древнейших времён в японской поэзии была широко распространена танка - "пятистишие". Особенно этот жанр поэзии был распространен в аристократических кругах. В частности, овладение искусством сочинения танка являлось обязательным в системе воспитания японских самураев. Если самурай был вынужден покончить с собой, по древнему обычаю перед ритуальным самоубийством он должен был составить прощальное стихотворение.    Широко практиковались поэтические состязания. Эти турниры проводились по-разному. Например, поэты соревновались на самую лучшую танка для заданной темы. Или же на удачное стихотворение одного поэта другой должен был придумать "достойный ответ". Но особенной популярностью пользовалось коллективное стихосложение.    Со временем танка разделилось на две строфы: трёхстишие и двустишие. Очень часто один поэт слагал первую строфу (задавая тон стихотворения), а другой - последующую (красивую развязку). Таким образом мужчины и женщины флиртовали друг с другом: поэт (поэтесса) посылал понравившемуся человеку первые три строчки и изысканный ответ часто являлся залогом успеха дальнейших отношений.    Примерно в 12 веке, появилась ренга ("нанизанные строфы") - стихи-цепи, состоящие из чередующихся трёхстиший и двустиший. Первое трёхстишие называлось "начальной строфой", по-японски "хокку". Тематического единства ренга не имело, мотивы и образы чаще всего были связаны с описанием природы, с обязательным указанием на время года.    Наивысший расцвет ренги пришёлся на 15 век. Были разработаны точные границы времён года и чётко определена сезонность того или иного явления природы. Появились даже стандартные "сезонные" слова, которые условно обозначали всегда один и тот же сезон года и в стихотворениях, описывающих иное время года уже не употреблялись. 

  Начальная строфа (хокку) часто бывала лучшей строфой в составе ренги. Так стали появляться отдельные сборники образцовых хокку.

Ренга. - Зимний вечер, дом, сад, метель...

“Тёплый свет дома даже в зимнюю стужу согреет сердце” (Монголка – В.П.) В стужу лютую, Тепло у очага твоего Сердце выборет. Кружат метели, где мы Всегда перед выбором. В ночи скрипят зло Ветры, сосны качая... Нет в доме зимы… А за садом калитка, Хоть глаз выколи, темно. Я обернулся, Горело одно окно, И за садом – дом... От чего ветры воют, И метели в доме моём? . . . . . . . . . . . . . Вот зимний вечер, Свет от дома, где сад... Смолкает метель. Где темно - она воет, Терзает старую ель. Где светло? - Очаг... Греет в сердце твоём Только лучшее... В памяти проплывают - Лето, ты, этот сад, этот дом... Не слышно ветра Пагубные стоны нам, Нас греет тепло Небезразличия тех, Кто далеко, но рядом. Вой метель, - что мне, Когда в сердце моём ты, Когда я в сердце чужом...

. . . . . . . . . . . . .

© Copyright: Алексей Сикорский, 2008 Свидетельство о публикации №1802030710

Мелодия для фортепиано и дождя

Мелодия для фортепиано и дождя.
Три части, в каждой ветер, осень
И первый с неба сорвавшийся хрупкий снег. 
Падает жёлтый лист, за калиткой ноябрь.
Вечереет. Скрипки смолкли,
Тихо играет фагот, аккорд гитары,
А дальше вступает небо…

- 1. –

Скрипнула от ветра калитка,
И захлопнулась за ним.-
Кружась, на землю спускался осенний лист.

- 2. –

Тучи завесили небо,
Капли бьют потрескавшуюся краску
Старой скамьи в парковой аллее.
Я провожу рукой по ней
И в воздухе пахнет пряностью.
Холодный дождь, тёплое дерево,
Свежо, сумрачно... и темно.

- 3. –

Холодное кружево снежинки
Ложится на горячую ладонь
И плачет, плачет, плачет... - прощай октябрь. 


© Copyright: Алексей Сикорский, 2006
Свидетельство о публикации №1610252739

Ренга ендзе - "РАССВЕТ И ЗАКАТ". "ЗИМА"

РАССВЕТ Медленное свечение морозного рассвета пролилось через окно. Светает. Пронзительную тишину нарушил крик галок, глухо с ветвей опал снег. Холодно... Взор устремлен в даль и слеп, мысли набрали в рот воды, только беспричинная тоска... Далеко... Еще вчера был праздник и елка усеянная огнями объдиняла всех у очага... в любви. А сегодня в окна врывается холодный рассеянный свет и громкий гомон галок. Зябко... Так далеко от твердых форм и пагод пестрого востока утро после Рождества... и так, - Так близко. * * * Необычный день Пробежал мимо меня, И так каждый день. Проносится неделя, Другая... Мигает... все. * * * ЗАКАТ Белый снежный покров, Глубокое ночное небо, Пронзительны дальние звуки... Волчий вой и скрип шагов Моих на пустом пероне. Сколько несбывшихся притязаний, Сколько растраченных ночей? Мысли громко путаются в тишине, Поднимаю голову - холодная луна, Продрог, прячусь в капюшон и ухожу. * * * Отступила ночь, Сумерки рассвета Затяжной прыжок. Вот сумерки заката, Ночь... И мир иной. * * * © Copyright: Алексей Сикорский, 2008 Свидетельство о публикации №1801093579