Справки о несудимости в Украине выдаются во всех областных управлениях МВД Украины в зависимости от места пребывания или проживания заявителя, а также непосредственно в Министерстве внутренних дел Украины или Главном управлении МВД Украины в г. Киеве. При этом, в Министерстве внутренних дел Украины или Главном управлении МВД Украины в Киеве можно получить справку о несудимости независимо от местонахождения заявителя.
Справки о несудимости оформляются от 10 до 1 рабочего дня. Данный документ необходим в целом ряде случаев для его использования как в Украине, так и за ее пределами. Эта справка необходима при оформлении определенных типов виз, гражданства, вида на жительство, разрешения на ношение оружия, для участия в тендере и т.д. При этом, не стоит забывать о том, что у таких справок ограниченный срок действия.
При использовании справки о несудимости за рубежом, в зависимости от страны назначения, справка должна содержать апостиль или легализацию, а также нотариальный перевод. Человеку, неискушенному в различного рода бюрократических тонкостях, иногда дешевле и быстрее получить комплексную услугу в юридической компании или бюро переводов, чем самостоятельно оббивать пороги государственных учреждений.
В сегодняшнем мире глобализации и информационных технологий очень важна корректная передача информации. Наиболее актуально это для передачи данных с одного языка на другой. В этом случае имеет смысл обратиться к профессионалам – бюро переводов или профессиональным переводчикам. Приоритетным является сотрудничество с бюро переводов, так как в данном случае идет речь о гарантии качества со стороны переводческой компании, договорной основе работы, рекомендациях постоянных клиентов компании и репутации компании на рынке переводческих услуг.
Процесс перевода делится на письменный и устный перевод, который, в свою очередь, делится на последовательный и синхронный перевод. Одним из самых востребованных и при этом достаточно сложным видом перевода является юридический перевод. Из-за огромного количества тематик в таком виде перевода, как технический перевод, этот вид перевода можно легко причислить к списку самых сложных. Медицинский перевод, хотя и не считается простым, но все же он относительно легче технического перевода. Художественный перевод наряду с техническим переводом также является одним из сложнейших видов перевода. Для адекватного и корректного перевода текста той или иной тематики от переводчика требуется не только свободное владение грамматическим и лексическим строем языка оригинала и языка перевода, но широкие знания в области предмета переводимого текста, например, экономики, юриспруденции, медицины, фармацевтики и так далее. Также бюро переводов выполняют нотариальный перевод, что бывает необходимо при выполнении перевода официальных документов.