хочу сюди!
 

Юлия

42 роки, рак, познайомиться з хлопцем у віці 30-50 років

Замітки з міткою «гёте»

Начало определяет многое…

[Приєднана картинка]Кто неправильно застегнул первую пуговицу, вряд ли застегнётся как следует. (Иоганн Вольфганг Гете)

Слова – лишь знаки, которыми мы пытаемся выразить свою мысль…

[Приєднана картинка] Слова для людей только заменители, человек мыслит и знает, по большей части, лучше, чем высказывает мысли и знания. (Иоганн Вольфганг Гёте)

Большая ошибка ...

[Приєднана картинка] ... не только казаться себе значительнее, чем ты есть на самом деле, но и ценить себя меньше, чем стоишь. (И. Гете)

И.В.Гёте "Фауст", часть первая,сцена "Ночь"(мой пер. с нем.)

............................., для всех ,но РАди Васъ- прим.перев.) ПЕРВАЯ ЧАСТЬ ТРАГЕДИИ СЦЕНА "НОЧЬ" В некоей сводчатой узкой готической комнате. Фауст, неспокойный, -на высоком седалище за кафедрой. Фауст: Я филозофию постиг...

Читати далі...

И.В.Гёте "Блаженное стремление"

Скрыть от всех! Подымут травлю! Только мудрым вверьте: всё живое я прославлю, что стремится в пламень смерти. . В смутном сумраке любовном, в час влечений, в час зачатья, при свечи сияньи ровном стал загадку различать я: . ты не пленник зла ночного! и тебя томит желанье вознестись из мрака снова к свету высшего слиянья. . Дух окрепнет, крылья прянут: путь нетруден, но далёк, и уже, огнём притянут, ты сгораешь, мотылёк. . И доколь ты не поймёшь: Смерть -для...

Читати далі...

Полезная семейная хитрость…

[Приєднана картинка]Обращаясь с ближними так, как будто они лучше того, что представляют собой, в действительности, мы заставляем их становиться лучше. Обращаясь с ними так, как они того заслуживают, мы делаем их только хуже. (И.Гёте)

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 6, ч.1), пер. с нем. -мой

.............................., для всех, но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ШЕСТАЯ "Ведьмина кухня" (На низком очаге над полымем стоит большой котёл. Из пара, стелющегося вверх, являются всякие видения. Мартышка, сидя у котла , помешивает варево. Мартын с выводком греется сидя подле. Стены и потолок увешаны чуднОй ведьминой утварью) (Фауст, Мефистофель) Фауст: Противно мне безумье колдовское. Ты ль обещался: сердце упокою я в мутном хламе ворожья? Мне ль надобен...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 21, середина) пер.с нем.-мой

.....................................................................,для всех, но РАди Васъ-, прим.перев.) Ведьмы хором: На Брокен, ведьмы, поживей!- посев зелён; жнивьё, желтей- &nbsp...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 22,часть первая)

..................................................................................,для всех но РАди Васъ) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ "Сон в Вальпургиеву ночь или золотая свадьба Оберона и Титании" Интермеццо (С основным содержанием трагедии эта сцена, составленная из эпиграмм Гёте к журналу, издаваемому Шиллером, не связана и оттого не была включена в перевод, выполненный Н.Холодковским----прим.Терджимана) Конферансье: Отдохнём, прогнав недуг, Мидингова поросль. &nbsp...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сц.10, окончание,сц.11, ч.1), пер. с нем. -мой

.................................................................,для всех, но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ДЕСЯТАЯ (окончание) "Соседкин дом" Марта: Вам гоже шуточки шутить! Мефистофель(про себя): Бежать отсель в обьятья Ночи: &nbsp...

Читати далі...

Сторінки:
1
2
3
5
попередня
наступна