Ефір или Етер?
- 09.04.09, 15:22
Частенько я с ухмылкой почитываю форумы, на которых висящие в сети люди занимаются ненавистью к языкам...
Особенно меня веселят представители восточных регионов, насмехающиеся над правописанием, пришедшим, по их мнению, из украинской диаспоры...
Ефір, катедра, клясичний, бльок...
Эти неучи, возомнившие, что слова эти рождены за границей, даже не удосуживаются заглянуть в историю родной страны.
А ведь украинское правописание, которым пользуется диаспора, было принято в 1927 году путём голосования на Всеукраинской конференции правописания (Всеукраїнська правописна конференція), проходившей в Харькове, в то время — столице УССР.
Среди участников проекта были известные украинские учёные А. Крымский, Л. Булаховский, А. Курило, А. Синявский, Е. Тимченко, М. Грунский, В. Ганцов, М. Наконечный, Г. Голоскевич, Б. Ткаченко и др. Членами комиссии по правописанию были также литераторы М. Йогансен, С. Ефремов, М. Хвылёвый, М. Яловый. Большинство из них были впоследствии репрессированы.
Во Всеукраинской конференции по правописанию, состоявшейся в Харькове в 1927 году, участвовали 4 чиновника Наркомпроса Украины, 5 академиков, 28 университетских профессоров лингвистики и филологии, 8 учителей, 7 журналистов и 8 писателей. Принимали участие также три представителя Западной Украины: Кирилл Студинский, Илларион Свенцицкий, Василий Симович.
Участники конференции одобрили новое правописание, за исключением ряда правил. В первую очередь это касалось спорных правил написания л—ль и г—ґ. На конференции был избран Президиум комиссии по правописанию в составе 5 человек. Комиссия утвердила в 1928 году компромиссное решение по поводу дискуссионных правил, в котором были приняты во внимание традиции как галицкой, так и днепровской украинской литературы.
Правописание утвердил 6 сентября 1928 года народный комиссар просвещения УССР Николай Скрыпник, из-за чего данное правописание иногда именуют «скрыпниковским».
31 марта 1929 года его приняла Украинская академия наук, а 29 мая того же года — Научное общество им. Шевченко во Львове (в то время — в составе Польши).
Далеко не многие знают, какое влияние на украинскую диаспору имеет Научное общество им. Шевченко. Именно благодаря ему диаспора стала широко пользоваться тем вариантом правописания, которое сейчас многими неучами кажется импортированным в Украину из диаспоры.
В 1933 году комиссия по правописанию во главе с А. Хвылей переработала украинское правописание, признав нормы 1927—1929 годов «националистическими». И именно тогда оно было вырезано из жизни украинцев на их родной земле. Я не хотел бы связывать это событие с Голодомором, но все же уж больно в одно время по хронологии все произошло...
4 октября 1937 года в газете «Правда» появилась критическая статья, требовавшая приближения норм украинского языка к русскому.
После этого Политбюро ЦК КП(б)У утвердило постановление, согласно которому: «Считать необходимым дать на страницах газеты „Комуніст“ развёрнутую, подробную критику искажений и ошибок, допущенных в „Словаре“, в частности, связаных с протаскиванием в украинских язык польских и прочих иностранных слов в то время, когда для обозначения новых понятий есть более близкие и хорошо знакомые украинскому народу русские слова. Поручить комиссии рассмотреть все исправления, которые будет необходимо внести в словарь».
И совсем не понимают яростные спорщики с востока, что они стоят на позициях сталинских функционеров, репрессировавших сразу после этого чуть ли не весь цвет украинской культуры.
Самое грустное, что у многих из них деды и прадеды попали под каток сталинскиих репрессий... Но они, как зомби, продолжают оперировать терминологией и словесными оборотами, введенными палачами их предков...
И кто тогда в нашей стране манкурты?
Особенно меня веселят представители восточных регионов, насмехающиеся над правописанием, пришедшим, по их мнению, из украинской диаспоры...
Ефір, катедра, клясичний, бльок...
Эти неучи, возомнившие, что слова эти рождены за границей, даже не удосуживаются заглянуть в историю родной страны.
А ведь украинское правописание, которым пользуется диаспора, было принято в 1927 году путём голосования на Всеукраинской конференции правописания (Всеукраїнська правописна конференція), проходившей в Харькове, в то время — столице УССР.
Среди участников проекта были известные украинские учёные А. Крымский, Л. Булаховский, А. Курило, А. Синявский, Е. Тимченко, М. Грунский, В. Ганцов, М. Наконечный, Г. Голоскевич, Б. Ткаченко и др. Членами комиссии по правописанию были также литераторы М. Йогансен, С. Ефремов, М. Хвылёвый, М. Яловый. Большинство из них были впоследствии репрессированы.
Во Всеукраинской конференции по правописанию, состоявшейся в Харькове в 1927 году, участвовали 4 чиновника Наркомпроса Украины, 5 академиков, 28 университетских профессоров лингвистики и филологии, 8 учителей, 7 журналистов и 8 писателей. Принимали участие также три представителя Западной Украины: Кирилл Студинский, Илларион Свенцицкий, Василий Симович.
Участники конференции одобрили новое правописание, за исключением ряда правил. В первую очередь это касалось спорных правил написания л—ль и г—ґ. На конференции был избран Президиум комиссии по правописанию в составе 5 человек. Комиссия утвердила в 1928 году компромиссное решение по поводу дискуссионных правил, в котором были приняты во внимание традиции как галицкой, так и днепровской украинской литературы.
Правописание утвердил 6 сентября 1928 года народный комиссар просвещения УССР Николай Скрыпник, из-за чего данное правописание иногда именуют «скрыпниковским».
31 марта 1929 года его приняла Украинская академия наук, а 29 мая того же года — Научное общество им. Шевченко во Львове (в то время — в составе Польши).
Далеко не многие знают, какое влияние на украинскую диаспору имеет Научное общество им. Шевченко. Именно благодаря ему диаспора стала широко пользоваться тем вариантом правописания, которое сейчас многими неучами кажется импортированным в Украину из диаспоры.
В 1933 году комиссия по правописанию во главе с А. Хвылей переработала украинское правописание, признав нормы 1927—1929 годов «националистическими». И именно тогда оно было вырезано из жизни украинцев на их родной земле. Я не хотел бы связывать это событие с Голодомором, но все же уж больно в одно время по хронологии все произошло...
4 октября 1937 года в газете «Правда» появилась критическая статья, требовавшая приближения норм украинского языка к русскому.
После этого Политбюро ЦК КП(б)У утвердило постановление, согласно которому: «Считать необходимым дать на страницах газеты „Комуніст“ развёрнутую, подробную критику искажений и ошибок, допущенных в „Словаре“, в частности, связаных с протаскиванием в украинских язык польских и прочих иностранных слов в то время, когда для обозначения новых понятий есть более близкие и хорошо знакомые украинскому народу русские слова. Поручить комиссии рассмотреть все исправления, которые будет необходимо внести в словарь».
И совсем не понимают яростные спорщики с востока, что они стоят на позициях сталинских функционеров, репрессировавших сразу после этого чуть ли не весь цвет украинской культуры.
Самое грустное, что у многих из них деды и прадеды попали под каток сталинскиих репрессий... Но они, как зомби, продолжают оперировать терминологией и словесными оборотами, введенными палачами их предков...
И кто тогда в нашей стране манкурты?
3