На концертах в период с 1980 - 1981 годов, в «магнитиздате» ходивших под названием «Маленький принц», стихи и текст читал Александр Бутузов (Фагот), московский поэт. Машина неоднократно предпринимала попытки протолкнуть «Маленького принца» через комиссии Минкульта и исполнять его официально, но разрешения получено не было. Группа нашла выход, выступая с концертами, в которых между песнями читались стихи-вязки самого Макаревича, а также А. Тарковского, И. Мандельштама, Б. Пастернака, И. Бродского и М. Анчарова.
Besame Mucho - одна из самых известных в мире песен. Любимая песня многих исполнителей ,каждое из их исполнений наполняет ее особым смыслом и шармом. Одно из лучших исполнений на английском:
Нетленную "Бэсамэ Мучо" юная девушка Консуэло Веласкес написала в 1941 году. В 1944 году "Besame Mucho" выиграла конкурс испанских песен в США, стала звучать по радио и быстро стала мировым хитом. Песня переведена на все мировые языки.
Во время второй мировой войны для 2го фронта она была чем-то вроде "Прощания Славянки". Название "Besame Mucho" можно перевести как "Целуй меня крепко" или "Целуй меня крепче".
Непревзойденный Андреа Бочелли:
Элвис Пресли:
существует множество переводов на русский язык . Один из многих:
Besame Mucho
Besame, besame mucho, Como si fuera esta noche la ultima vez. Besame, besame mucho, Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.
Quiero tenerte muy cerca, Mirarme en tus ojos, Verte junto a mi Piensa que tal vez manana, Yo ya estare lejos, Muy lejos de aqui.
Besame, besame mucho, Como si fuera esta noche la ultima vez. Besame, besame mucho, Que tengo miedo tenerte, y perderte despues.
Я прошу, целуй меня жарко, Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна. Я прошу, целуй меня сладко, Тебя отыскав вновь боюсь потерять навсегда.
Хочу к тебе ближе быть, Видеть в глазах твоих Преданность только лишь мне. Я завтра исчезну, Но эти мгновения Будут со мною везде.
Я прошу, целуй меня жарко, Так жарко, как если бы ночь нам осталась одна. Я прошу, целуй меня сладко, Мне так суждено: отыскав потерять навсегда.
И конечно же чарующий саксофон :
Еще один перевод. Он не дословный, но литературный и, вдобавок, более-менее ложится в размер песни.
«Песня сердца» (Слова и музыка Консуэлы Веласкес, перевод Гарольда ЭльРегистана, 1941 год)
В грустный час, В час расставанья, Слёзы сдержи, дорогая, Не плачь, не тоскуй. В грустный час Ты на прощанье Крепче целуй меня, Крепче, родная, целуй.
Ночь ведь последняя Скоро кончается, Завтра буду далеко. Страшно терять тебя, Сердце прощается, Счастье забыть нелегко.
В грустный час Ласковым взглядом Сердце согрей мне, родная, На долгие дни. В грустный час Плакать не надо. Крепче, нежней На прощанье меня обними!
Ночь ведь последняя Скоро кончается. Завтра буду далеко. Страшно терять тебя, Сердце прощается, Счастье забыть нелегко.
Всем приятного прослущивания, хорошего дня и КРЕПКИХ ПОЦЕЛУЕВ!!!!
Любовь -
огонь одной свечи,
Которой ярче нет.
Из сказок,
песен,
детских снов
Рождается огонь.
От ласки,
нежных добрых слов
Рождается любовь.
Храни, как главный талисман
Огонь своей любви.
И ты увидишь,
кто придёт
На свет твоей свечи
НОВОСТЬ ДНЯ!!! Все желающие и поклонники творчества Ксении Небесной могут вместо обычных "Гудков" установить понравившиеся
песни на свой сотовый телефон. Услуга предоставлена для операторов сотой связи"МегаФон" Россия
Что для этого нужно сделать?!
Чтобы установить вместо "Гудков" песню:
"Сумасшедшая любовь"
отправить SMS с текстом 9724481 на номер 0770 "Уходящий в ночь"
отправить SMS с текстом 9724482 на номер 0770 " Слова любви"
отправить SMS с текстом 9724480 на номер 0770 "Москва - Днепропетровск"
отправить SMS с текстом 9724483 на номер 0770