хочу сюди!
 

Юлия

42 роки, рак, познайомиться з хлопцем у віці 30-50 років

Замітки з міткою «ницше»

*****

Человек навсегда прикован к прошлому: как бы далеко и быстро он ни бежал,- цепь бежит вместе с ним. / Ф.Ницше./

Фридрих Ницше "Одинокий"

[Приєднана картинка] Мне ненавистны Вождество и Подчиненье. Повиноваться? Нет. Повелевать? не смею! Кто не пугает-ся, себе не строит Пугал: в Вождях лишь тот, кто всех пугать умеет. Претит мне даже Самово`ждества Идея! Люблю,-- как Звери, Гады, Моря, Леса-- теряться, растекаться с Интересом на корточках в Безумии блаженном, чтоб издали себя манить в движеньи, себя к себе, чтоб совращать с уменьем. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Der Einsame Verhasst ist mir das Folgen und...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Ложной радости"

Крадёшь? Отводишь взгляд. Ценя мой скарб, лишь мысль одну умял?.. ...Какая наглость-- жалкая пеня! Своими мерками звеня, сбери моё, мою, меня; затем дотла сожри себя, Свинья! перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Fuer falsche Freude Du stahlst, dein Auge ist nicht rein Nur Einen Gedanken stahlst du?- Nein, Wer darf so frech bescheiden sein! Nimm diese Handvoll obenrein Nimm all mein Mein - Und friss dich rein daran, du Schwein! Friedrich Nietsche

Фридрих Ницше "Мал бриг, что назван Ангелком"

Ангелком зовут меня... Я-- корабль. Одна девица. Что поделать, ну девица! лишь любовь верти`т, звеня, не к рульку, чтоб вкруг увиться. Ангелком зовут меня... Я под сотней вымпелочков; капитанчик зубки точит по рульку: они манят сотней пёстрых вымпелочков. Ангелком зовут меня... Огонёк зовёт спросонок, мне горит,-- бегу, ягнёнок, блею, млею, семеня: я всегда простой ягнёнок. Ангелком зовут меня... Вы поверите ль: мой ротик лаять может, славный пёсик, серной молнией пенять? Ах, ты...

Читати далі...

Мысли известных

Толкни слабого, а то он окрепнет и толкнет тебя (Ницше)

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 7)

Огненный Знак Тут, где среди Моря Остров высится, вознёсся Жертвенник на нём из Камня: на Камне Заратhуштра по Ночам Костёр поддерживает ,Знак избитым Бурей Морякам, Знак Вопросительный для тех, кто жив с Ответом... Ночное Полымя с седым и серым Брюхом прохладную вылизывает Даль да изгибает в Высь, где чище, Шею: Змея так мечется, развившись в Нетерпеньи: я пред собою ставлю Этот Знак. Моя душа и есть вот это Пламя, что ненасытно Далью: только ввысь, дари`т Прохладе тихим своим Жаром...

Читати далі...

Человеческий мозг — не что иное, как устаревший компьютер

Интересное размышление о том, как нас меняет Интернет: «Дэйв, стой. Пожалуйста, остановись. Стой, Дэйв. Ты не мог бы прекратить это?». Так суперкомпьютер ХЭЛ умолял непреклонного космонавта Дэйва Боумэна в знаменитой и душераздирающей сцене фильма Стенли Кубрика «Космическая одиссея 2001 года». Боумэн, которого взбунтовавшийся компьютер чуть было не отправил в вечное странствие по открытому космосу, спокойно и хладнокровно отключает блоки памяти, которые контролируют искусственный «интеллект». ...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Слово"

Словцу живучему я рад, оно шагает на парад, оно поклон изящно бьёт, фырчит, показывает норов, затем достанет и глухого, тут закружи`т, а там вспорхнёт- гляди, словами сыплет рот. Бывает слово нежной стати: то в здравии, то хворь подхватит. Чтоб до поры околело, грузи его лего`ньким делом, толкай и трогай аккуратно, храни от сглаза и соврата- падёт вдруг, будь оно неладно, душонка вон, дыханье хладно, и уж трепещет трупик гадкий в тенетах смерти и догадки. Мертво` словцо страшно` на вид, дзынь-...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 5)

Последняя воля Так умереть: я видел его Смерть, Друга, он Взгляды и Жесты свои божественно в Юность туманную мне отметал. Вольно, мужественно и глубоко: в Битве -Танцором, средь Бьющихся- Самым Горячим, средь Победителей -Самым Усталым, его Судьбу своей нарастив, жёстким, помнящим, предугадывающим, дрожа в предвкушении Победы, ликуя в присутствии Смерти Героя, повелевая в час Агонии Его- а Он велел сметать без жалости. Так умирать, я видел Его Смерть: побеждающим, сметающим... перевод с...

Читати далі...

Фридрих Ницше "К Гёте"

Духовность неминучего есть лишь твоё подобье! Бог Скользкого-ползучего, хитрец,-- твоё надгробье... Мир-- это Круг катящийся, линует цель по цели-- его звут Зверем, прячутся. Дурак своё с ним мелет. Мешает Мир играючи Бытьё и Демонстрацию, а Вечное Дурачество велит в замес забраться нам. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы An Goethe Das Unvergaengliche ist nur dein Gleichnis! Gott der Verfaengliche ist Dichter-Erschleichnis… Welt-Rad, das rollende, streift Ziel ...

Читати далі...