хочу сюди!
 

Sveta

34 роки, телець, познайомиться з хлопцем у віці 29-39 років

Замітки з міткою «изотоп»

фон Кляйст "Пентесилея" сцена двадцать третья

* * * * *,........................................................................................................!:) Д в а д ц а т ь т р е т ь я г л а в а Входит Мероэ. Предыдущие Мероэ: О, вы, Дианы свя`тые служанки, и вы, марсиды, слушайте меня: я- африканская Горгона, &nbsp...

Читати далі...

фон Кляйст "Пентесилея", сцена пятнадцатая (продолжение-2)

* * * * *,.............................................................................................................!:) П я т н а д ц а т а я с ц е н а ( п р о д о л ж е н и е -2 ) Ахиллес: Надгробья стали основаньем &nbsp...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 16, часть1), пер. с нем. -мой

.................................................................... для всех ,но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ "Сад Марты" (Маргарета и Фауст) Маргатера: Откройся, Генрих, мне! Фауст: Угодно! Маргарета: Во что ты веруешь, от сердца ль? Мужчина славный, путеводной &nbsp...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 10, ч.1), пер. с нем. -мой

........................................................................,для всех, но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ДЕСЯТАЯ "Соседкин дом" Марта(одна):Господь, ответь, где мужа видел: пропав, он и меня обидел, ушёл- и сгинул с...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 8, ч.1), пер. с нем. -мой

..........................................................................для всех,но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ВОСЬМАЯ "Вечер" (маленькая, опрятная комната. Маргарета заплетает косу) Маргарета: О, как доведаться бы мне, кто этот статный господин &nbsp...

Читати далі...

Ингеборг Бахманн "Среди убийц и помешанных",рассказ (отрывок 3)

Бертони сдружился было с ним ещё до того, как Штекель вынужден был эмигрировать, стал лучшим его другом когда Штекель поручился за Бертони в 1945-м и последнего снова приняли в "Тагблатт", но не только поэтому: в чём-то они понимали друг друга лучше, чем посторонние, особенно когда речь заходила о "бывалом". Тогда они обращались к наречию, которое Бертони копировал с минувшего- и ,довольный оказией, уже не сбивался на новояз, практикуя лёгкий, беглый, озорной язык, который...

Читати далі...

Р.М.Рильке "Кысмет", рассказ

Мощный Крааль широко и тяжело уселся на обочине изборождённого просёлка. Тьяна -на корточках рядом. Она уткнулась детским личиком в коричневые ладони, большеглазая, прислушивалась, поджидала, вглядывалась в осенний вечер. Перед путниками на вылинявшем, больном лугу стояла зелёная кибитка, а цветные пелёнки тихо развевались у входа. Из узкой железной трубы кудрявился лёгкий голубой дымок, он, дрожа, рассеивался по ветру. Там, на широко волнующемся косогоре бродил мерин...

Читати далі...

А.Шницлер "Слепой Джеронимо и его брат", новелла (отрывок 7)

Ну что за бестолковица! Кто в это поверит?... Ему даже не дадут столь долго говорить. Никто не поверит в эту глупую историю... и Джеронимо не поверит... И Карло искоса взглянул на брата. Голова слепого по привычке покачивалась в такт шагам, но лицо не выражало ничего, а бельма таращились в пустоту. А Карло вдруг догадался, что за мысли витают под этим лбом...: "Такие вот дела. Карло окрадывал не только меня, но и чужих людей... Хорошенькое дело: зрячий, а проморгал-таки..." Да...

Читати далі...

фон Кляйст "Разбитый кувшин", комедия (отрывок 10)

* * * * *,..................................................................................................!:) Адам: Фрау Марта, тихо. Фрау Марта: Всё ж я поведу иначе рассуждения свои чтоб обвиненье косвенно упрочить: &nbsp...

Читати далі...

фон Кляйст "Пентесилея", сцена двадцать четвёртая

* * * * *,..........................................................................................................!:) Д в а д ц а т ь ч ё т в ё р т а я с ц е н а Пентесилея. Труп Ахилла, укрытый красным ковриком.Протоэ и предыдущие Первая амазонка: Смотрите, дамы, вон идёт она! В венке...

Читати далі...