хочу сюди!
 

Катерина

42 роки, близнюки, познайомиться з хлопцем у віці 43-49 років

Замітки з міткою «рильке»

Р.М.Рильке "Одиночество"

У одиночества дождя повадки: встаёт с морей, у мрака на запятке, с равнин далёких, широтой распятых, домой уходит-- к небу на закорок. И только с неба падает на город: то ли дождями в часы андрогина; то ли к полудню, знобя переулки, если телам от ненужности гулко-- брошены, бродят одни во печалях; ежели пары, друг дружку ужаля, спят, вымогая у смерти разлуку; там одиночество выходит на прогулку... перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Die Einsamkeit ist wie ein Regen. Sie steigt...

Читати далі...

Р.М.Рильке "Могильщик", рассказ (отрывок 1)

В Сан-Рокко умер старый могильшик. Его, бывало, ежедневно требовали. Но на этот раз за три с лишним недели никто в городе не умер- и всё обошлось. никто не волновался: ждали. Наконец, однажды майским вечером явился чужак, желающий занять должность. Гита, дочь Подеста` увидала его первой. Тот покинул было комнату её отца (как вошёл туда, Гита не заметила) и направился прямо к ней, будто желал встретиться в тёмном коридоре. -Ты его дочь?- спросил ...

Читати далі...

Р.М.Рильке, из сборника "Адвент"

* * * * *,поздравляю с Рождеством, желаю всего самого..........................!:) . В лесу зимой буянил ветер, хозяйски пас отару туч, сосну одну вдали приметил: с ней, чистой, тихо заял луч. Она, раскинув ветки, стала у бури снежной на пути- и ветер дикий обротала, и ночью была с ним на "ты". . Моя душа- забытая часовня: на алтаре ярится щедрый май, подруга-буря озорная гонит в окошко ветер через край, касается уж самого креста... И колоко ответит резким звоном...

Читати далі...

Р.М.Рильке, "В утробе снежно-серебристой ночи..."

В утробе серебристо-снежной ночи, там дремлет всё, всем про`пасть, лишь боль, дика вовек, урочит на сердце одинокость. Пытаешь, отчего умолкло сердце, почто оно не утекает в ночь? Ему известно: настежь дверца-- и звездам зарево невмочь. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Im Schoss der silberhellen Schneenacht dort schlummert alles weit und breit, und nur ein ewig wildes Weh wacht in einer Seele Einsamkeit. Du fragst, warum die Seele schwiege, warum sie es in ...

Читати далі...

Р.М.Рильке, "Чужое говорят твои уста..."

Чужое говорят твои уста, чужие волосы твои. Чужое платье, в очах твоих чужая пустота, и да, былая наша суета не тронет твой престранный ледостав, волною тихой не достать ей. Ты словно те иконы-буки, что в тризне опустевших алтарей пока свои заламывают руки, венцов правдавних сносят муки, едва кровоточа, целят, но туки былого чуда прошлому видней. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Fremd ist, was deine Lippen sagen, fremd ist dein Haar. Fremd ist dein Kleid...

Читати далі...

Райнер Мария Рильке "Поэт"

Ты удаляешься, моя урок-година. Я ранен боем твоего крыла. Итак, на что мне рот? Что делать с ними: с моею ночью? с днём дотла? Любимой, дома так и не принял; угла и места в жизни не имею. Всё, чем, расходуясь, радею, то всколосится, истощив меня. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы Der Dichter Du entfernst dich von mir, du Stunde. Wunden schlaegt mir dein Fluegelshlag. Allein: was soll ich mit meinem Munde? Mit meiner Nacht? Mit meinem Tag? Ich habe keine Geliebte, kein Haus...

Читати далі...

Р.М.Рильке, из сборника "Адвент"( продолжение 4)

. Приходит Вечер издалёка, сквозь снегом скрытую Сосну, узорит чутким ухом стёкла, сулит задумчиво ко сну. И- тишина в усадьбе каждой: старушки мирно в креслах дремлят; матроны- будто королевы; примолкнув, не играют дети; девицы пряслица не вертят, понеже проникает Вечер в нутро- и замирает жадно. . . Есть белый замок в белом закутке: в бесцветных залах призраки живут; плющи, цепляясь, стенами ползут; заснежены дороги в божий свет. Над всем -непаханного неба...

Читати далі...

Р.М.Рильке "Дальние виды. Очерк Флоренции Кватроченто"

Они забыли друг дружку. Тропа, что долго петляла в высоких зарослях шиповнка по околице, вдруг протянула их прямо воле, свету и преподнесла двух молодых людей Флоренции: возьми их. И Мраморный Град принял дар. Он взял юношу, и взял девушку, да с тем и разлучил их. Ибо это была иная Флоренция, та что порознь похитила их. Город Беато Анджелико был родиной Симонетты, и она проходила его насквозь, отчуждённая страхом. вся в белом вверх к Санта...

Читати далі...

Р.М.Рильке "Старики", рассказ

Герр Петер Ни`колас вслед за семьдесят пятым своим годом запамятовал тьму народу, и грустное, и доброе выветрилось из памяти старика, и счёт потерял он неделям, и месяцам ,и годам. Лишь о днях осталось у него слабое представление. Поскольку наблюдал он своими слабыми, всё слабеющими глазам всякий восход как выцветший пурпур и всякое утро как vieux rose (старая роза- фр.,прим. перев.) блистающее, перемены суток он всё-таки улавливал. В общем, они ему докучали, и старик...

Читати далі...

Райнер-Мария Рильке "Плач"

Жалоба О, все давно прошло И навсегда забыто. Звезда, от которой мне здесь светло, в небе там умерла давно и тьмой укрыта. В реке плеснуло весло, словно слово приглушено, горькое, полное боли. И в этот ли миг, давно ли часы пробили в окне? Чье это окно? Сейчас из сердца хочется мне в огромное небо уйти на дно, тогда исчезнет любая беда. И верится мне, что одна звезда там жива еще и лучи струит. И верится, я увижу тогда, кто так одиноко, как белый город, не знающий срока, в небесах высоко...

Читати далі...