хочу сюди!
 

ГАЛИНА

60 років, терези, познайомиться з хлопцем у віці 60-70 років

At

At

День народження ТАРАСА

Сьогодні 197-а річниця від Дня народження (а завтра й смерті) нашого  Великого ТАРАСА  ...
Феномен Шевченка Наш сси, поете, а ми народ твій і духом твоїм дихатимемо во віки віків... П.Куліш Феномен Тараса Шевченка - ще одна надзвичайно важлива риса української душі. Шевченко не просто поет - це нація в мініатюрі, її душа, ідея. В українських оселях на найвиднішому місці висять оповиті рушниками портрети Тараса. Як ікони... У духовній історії України, реалізації української ідеї феномен Тараса Шевченка - дуже важливий, переломний момент. З Тараса Шевченка, його "Кобзаря" почалося відродження народу. Шевченко - це нація, її адсорбент; "Кобзар" віддзеркалює весь український менталітет, як крапля роси відбиває світ. Кожна важлива риса душі українця коріниться у віршах і поемах Тараса. Він для українців - це не те, що Шекспір для англійців чи Пушкін для росіян. Це більше, це душа народу в самому прямому розумінні. І це не треба доводити українцям. З Тараса почалося саме розуміння народу як "сім'ї єдиної". А його геніальне послання: "І мертвим, і живим, і ненародженим..."! Ніхто краще не сказав про націю. І менталітет самого Тараса Шевченка - менталітет Батька нації. Українці втратили державність, багато в чому і мову (адже є велика частка правди у тому, що Україна говорить не своєю, а '"московською" чи, у кращому випадку, переполовиненою мовою). Але вони народили і бережуть свого Тараса - хранителя нації, її душі. Читаючи у Гегеля про те, що історичними можуть вважатися тільки ті народи, які мають свою державність, думаємо: ви, німці, державність маєте, але у вас немає такої національної святині, як Шевченко. Українці його мають, і в цьому запорука їхнього мовного, культурного, державного відродження. Поверхові люди кажуть, що Шевченко був атеїстом. Але почитайте його поему "Марія". Чи можна більш проникливо сказати про Матір Божу, про Бога? Шевченко, повторимо, це народ в мініатюрі. Духовність, віра, самозречення - ось риси його душі. Візьмімо поему "Гайдамаки". Трагедія знищення і самознищення нації - її суть. Шевченко у своїй творчості поводить себе саме як "батько" в національній сім'ї. У нього серце кров'ю обливається, коли він бачить нещастя свого народу і головну його причину: роз'єднаність, благодушність, безтурботність українців. Обніміться, брати мої, - Молю вас, благаю. Від прохань "батько" переходить до докорів і попереджень, бачачи, що його діти не пам'ятають свого роду-племені: Схаменіться, будьте люди, Бо лихо вам буде! Дістається "дітям" від "батька". І за діло. Адже наскільки знижується колективний інтелект народу від роз'єднаності: "аби мені було добре", а "у сусіди хай корова здохне". А надмірна аполітичність, небажання називати речі своїми іменами, намагання когось "обдурити"... І в підсумку: Я сам себе, дурний, дурю. Та ще й співаючи. Орю... Усе це негативні наслідки тяжкої історії.
23

Коментарі

Гість: front242

110.03.11, 00:29

Африканці завжди відчували Шевченка, в мене багато знайомих серед іноземців і ті, з них, які розуміють зміст творів, напевне і відчувають його. Бо більшість народів світу потерпають у м'ясорубці "народження – рабство – смерть".
When I am dead, bury me
In my beloved Ukraine,
My tomb upon a grave mound high
Amid the spreading plain,
So that the fields, the boundless steppes,
The Dnieper's plunging shore
My eyes could see, my ears could hear
The mighty river roar.

    210.03.11, 00:38

    "...І доки в римах "Заповіту" вогонь поезії не згас,
    той рух до сонця не спинити, бо зветься сонце те - ТАРАС!"

      310.03.11, 00:44


        410.03.11, 00:51Відповідь на 1 від Гість: front242

        Африканці завжди відчували Шевченка, в мене багато знайомих серед іноземців і ті, з них, які розуміють зміст творів, напевне і відчувають його. Бо більшість народів світу потерпають у м'ясорубці "народження – рабство – смерть".
        When I am dead, bury me
        In my beloved Ukraine,
        My tomb upon a grave mound high
        Amid the spreading plain,
        So that the fields, the boundless steppes,
        The Dnieper's plunging shore
        My eyes could see, my ears could hear
        The mighty river roar.
        дякую за комент і вашу думку
        а чий чи звідки переклад уривку?

          510.03.11, 00:54Відповідь на 2 від Медик

          "...І доки в римах "Заповіту" вогонь поезії не згас,
          той рух до сонця не спинити, бо зветься сонце те - ТАРАС!"

          гарний уривок, чий?

            610.03.11, 00:55

            Замечательно!

              710.03.11, 01:01Відповідь на 2 від Медик

              знаєш за що

                810.03.11, 01:01Відповідь на 3 від Julia Taneta

                  Гість: front242

                  910.03.11, 01:03Відповідь на 4 від At

                  Зараз вже не пригадаю, я так англійську вивчала

                    1010.03.11, 01:06Відповідь на 6 від aleksandrinna

                    Замечательно!дякую!

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      3
                      4
                      6
                      попередня
                      наступна