Quando tu da...
- 15.10.13, 12:03
- Ми любимо тебе, Україно!
Коли ти від самотності сидиш
навпроти демона, що в тобі зачаївся,
й в кімнаті темній склянкою води дзвениш,
віддавшись вереском у просвіті дверей,
вдивившись у ніщо,
то знай -
що тут
усе відразу
лише почало н е в и д н і т и с ь..
Quando tu da solo sei seduto
di fronte al tuo demone silenzioso
Nella stanza buia tintinnii di un'bicchiere d'acqua
Cigolii del lucernario della porta,
Scrutando gli occhi nel nulla
e tutto subito diventa invisibile
навпроти демона, що в тобі зачаївся,
й в кімнаті темній склянкою води дзвениш,
віддавшись вереском у просвіті дверей,
вдивившись у ніщо,
то знай -
що тут
усе відразу
лише почало н е в и д н і т и с ь..
Quando tu da solo sei seduto
di fronte al tuo demone silenzioso
Nella stanza buia tintinnii di un'bicchiere d'acqua
Cigolii del lucernario della porta,
Scrutando gli occhi nel nulla
e tutto subito diventa invisibile
22
Коментарі
Гість: lkjmn
115.10.13, 12:47
Julia Taneta
215.10.13, 16:59
Гість: Natalia5
315.10.13, 17:24
гарно
ИВКА
415.10.13, 19:49
Пробіотик
516.10.13, 10:49
хто автор?
LeoLine
616.10.13, 10:55Відповідь на 5 від Пробіотик
ніби одна наша заробітчанка зі Львова, яка вже років зо 10 в Італії..
LeoLine
716.10.13, 10:55Відповідь на 5 від Пробіотик
а мій - переклад
Пробіотик
816.10.13, 10:59Відповідь на 6 від LeoLine
гарні рядки, якщо можна так виразитись. філософські. якість перекладу не можу оцінити, суджу лише по мові. просто я завжди за вказування авторства. так виховали в університеті. перекладач заслуговує теж на пошану, тому, чому б не підписати?
LeoLine
916.10.13, 11:25Відповідь на 8 від Пробіотик
я ще не знаю, чи авторка згодна на оприлюднення авторства цього передбачити не можливо..
а опублікував я найперше - саме власний переклад
Пробіотик
1016.10.13, 11:29Відповідь на 9 від LeoLine
якби не імпортні літери, я б взагалі не чіплявся. люди звісно освічені по різному, та мені чомусь здалося, що писати вірші на іншій мові (окрім рос.есперанто) не притаманно українцям. те, що людина там довго жила, дає змогу мислити на тій мові, а отже і творити. тут нема заперечень.