хочу сюди!
 

Марина

47 років, овен, познайомиться з хлопцем у віці 40-50 років

Quando tu da...

Коли ти від самотності сидиш
навпроти демона, що в тобі зачаївся,
й в кімнаті темній склянкою води дзвениш,
віддавшись вереском у просвіті дверей,
вдивившись у ніщо,
то знай -
що тут
      усе відразу
               лише почало   н е в и д н і т и с ь..

Quando tu da solo sei seduto
di fronte al tuo demone silenzioso
Nella stanza buia tintinnii di un'bicchiere d'acqua
Cigolii del lucernario della porta,
Scrutando gli occhi nel nulla
e tutto subito diventa invisibile


22

Коментарі

Гість: lkjmn

115.10.13, 12:47

    215.10.13, 16:59

      Гість: Natalia5

      315.10.13, 17:24

      гарно

        415.10.13, 19:49

          516.10.13, 10:49

          хто автор?

            616.10.13, 10:55Відповідь на 5 від Пробіотик

            ніби одна наша заробітчанка зі Львова, яка вже років зо 10 в Італії..

              716.10.13, 10:55Відповідь на 5 від Пробіотик

              а мій - переклад

                816.10.13, 10:59Відповідь на 6 від LeoLine

                ніби одна наша заробітчанка зі Львова, яка вже років зо 10 в Італії..гарні рядки, якщо можна так виразитись. філософські. якість перекладу не можу оцінити, суджу лише по мові. просто я завжди за вказування авторства. так виховали в університеті. перекладач заслуговує теж на пошану, тому, чому б не підписати?

                  916.10.13, 11:25Відповідь на 8 від Пробіотик

                  я ще не знаю, чи авторка згодна на оприлюднення авторства цього передбачити не можливо..
                  а опублікував я найперше - саме власний переклад

                    1016.10.13, 11:29Відповідь на 9 від LeoLine

                    я ще не знаю, чи авторка згодна на оприлюднення авторства цього передбачити не можливо..
                    а опублікував я найперше - саме власний переклад
                    якби не імпортні літери, я б взагалі не чіплявся. люди звісно освічені по різному, та мені чомусь здалося, що писати вірші на іншій мові (окрім рос.есперанто) не притаманно українцям. те, що людина там довго жила, дає змогу мислити на тій мові, а отже і творити. тут нема заперечень.

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      3
                      попередня
                      наступна