Язык мой - враг мой? Ошибаетесь, господа!
- 23.10.12, 16:16
Я, собственно, уже писал о том, что единственным компромиссом для националистов в вопросе языкового законодательства будет внесение в закон статьи, запрещающей русский язык. Собственно, рабочая группа именно к этому и пришла.
Что говорит Василенко? Что, по мнению рабочей группы, "граждане могут говорить на любом языке, но чиновники обязаны использовать государственный язык в обязательном порядке при выполнении своих служебных полномочий. Дома, при общении на улице и тому подобное - пожалуйста, хоть на турецком, хоть на арабском Азаров может говорить. Но когда он выполняет функции премьер-министра, то он должен говорить согласно ст. 10 Конституции Украины".
В переводе на человеческий язык (неважно, русский, украинский или арабский) это означает:
1. Общаться по-русски гражданам пока не запрещают, но русский язык полностью выводится из официального общения на всей территории Украины. Напомню, что в социологических опросах это маргинальная точка зрения, которую поддерживают в среднем около 15% граждан (в основном - жители Западной Украины). Господа, вы вообще закон для Украины или для Галичины разрабатываете? Или в Галичине за использование русского языка в быту штрафы введут?
2. Для членов рабочей группы, оказывается, нет разницы между русским языком, который является родным для почти половины населения Украины, и арабским, родным для нескольких сотен представителей соответствующей диаспоры. В общем, логика в этом есть - все граждане равны перед законом, но тогда к ним надо приравнять и украиноязычных граждан - они ведь не равнее прочих?
3. Права человека в круг понятий представителей рабочей группы просто не входят. Подумаешь, право на информацию… Будете получать официальную информацию на том языке, на котором мы скажем. И радуйтесь, что это не турецкий или арабский… Сразу видно, что Украина стремится в Европу.
По словам эксперта, в новой редакции изъяты положения о принципе языкового самоопределения, потому что "такого принципа нет нигде в международных документах".
Да неужели? А как же Международный пакт о гражданских и политических правах, который предусматривает право этнических, религиозных или языковых (!) меньшинств пользоваться своей культурой и пользоваться своим языком? То, что термин "языковое самоопределение" в международных документах сам по себе не встречается, совершенно не означает, что нет самого принципа.
Далее, представители рабочей группы предлагают отказаться от практики, когда областные советы принимают решение о введении статуса регионального языка.
Честно говоря, прочитав эту ценную новацию, я заключил, что мы с членами рабочей группы все же живем в разных странах, поскольку в Украине областные советы не имеют права вводить статус регионального языка и, естественно, им не пользуются. Членам рабочей группы стоило бы почитать соответствующие решения областных советов - так, на всякий случай. Чтобы не пороть чушь.
Кстати, тогда уж рабочей группе стоило бы напомнить некоторым областным советам, что они не имеют права объявлять законы Украины не действующими на соответствующей территории… Хотя это, конечно, дело прокуратуры.
Теперь о процедуре. Сейчас, чтобы получить региональный язык (не очень понятно, в чем будет состоять этот статус - из слов Василенко следует, что официально другие языки, кроме украинского, как бы и не существуют), 30% членов территориальной общины должны собрать подписи, обратиться к облсовету, а уж он потом ходатайствует перед Верховной Радой о принятии закона (да-да - специального закона для каждого отдельного села!) о поддержке и защите регионального языка или языка меньшинств.
То, что процедура абсурдна сама по себе - ладно. Но ведь она и явно унижает людей. Оказывается, чтобы государство признало их право говорить на родном языке, надо еще и подписи собирать? 30%? Данные переписи имеют уже только справочный характер?
Резюме примерно такое. Я отнюдь не считаю закон Кивалова - Колесниченко качественным законодательным актом. По моему мнению, он не доработан с юридической точки зрения, а с социально-политической просто не обеспечивает языковые права граждан. Собственно, и предыдущий законопроект Ефремова - Симоненко - Гриневецкого был паллиативом, но качество двух этих законопроектов как-то даже неудобно сравнивать.
Однако то, что предложила рабочая группа, на мой взгляд, является чуть ли не цитатой из Оруэлла, который писал, что идеологический перевод Декларации прав человека сводится к слову "мыслепреступление"…
Не понимаю, почему в нашей стране "настоящими украинцами" считаются люди, которые яро не признают прав других сограждан говорить на родном для них языке? Так же как: кто и на каком основании дал им монопольное право на слово "украинский"? Особенно абсурдным это выглядит, когда главной причиной такой монополизации является принадлежность к территории. То есть у нас есть территории, где исключительно все украинское, а есть - где не очень... Так кто рвет страну по живому, господа?
Общественное движение "Украинский выбор" в числе своих главных задач обязуется приложить все усилия, чтобы покончить с такой монополией на Украину незначительной группки людей. И я не сомневаюсь, что покончим. Украина на протяжении веков была и будет всегда страной, где русский язык наряду с украинским был органичной частью нашей общей культуры. Право говорить, писать и думать на нем - это неотъемлемое право многих миллионов граждан Украины. И мы защитим это их право. Русский язык обязательно станет вторым государственным. От этого выиграют все. Мы никому не дадим делить украинских граждан на первый и второй сорт!
В украинские кинотеатры опять возвращается русский язык
В украинских кинотеатрах опять появляется русский дубляж. По информации ТСН, в некоторых городах уже можно посмотреть фильмы с русским переводом.В то же время, Министерство культуры Украины продолжает утверждать, что фильмы до сих пор должны дублировать только на государственном языке.
«Демонстрации фильма на языке оригинала или дублирование на государственном языке. Государственным языком является украинский язык», - отметил глава министерства.
Несмотря на эти заявления, одна из украинских фирм, название которой пока не разглашается, начала переводить голливудские фильмы на русский язык. Остальные - пока не рискуют.
Отметим, что, согласно исследованиям, фильмы с русским дубляжем начали посещать больше людей.