Нищий духом
- 23.09.09, 16:26
- КРЫМРУ.ЛИТ
На ус мой не намотан пухом
любви евангельской завет,
а то б сподобился вовек
к блаженству я, как нищий духом.
Я б жил, весёлый и безвестный
сапожник, каблуки ковал,
и песни даром напевал
в потёртый фартук затрапезный.
И приходил по вечерам,
уставший, к чадам и жене,
и ,верю, видел в каждом сне
врата отвёрсты в райский храм.
И не седели бы власа
мои от старости предчасной,
и книжной пыли: о, несчастный,
куда с богатством в небеса?
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Атанас Далчев, "Нищий духом"
Ако не бях останал глух към
повелята на лябовта,
аз бих се сподобил в света
с блаженството на нищий духом.
Аз бих живеел като некой
незнаен весел обущар
и бих със песен на уста
ковал обущата на всеки.
И вечер бих се връщал морен
при своите деца, жена
и, вярвам, виждал бих в съня
на рая портите разтворени.
Не би сивеела тъй леко
тогава моята коса
от мъката и старостта
и от праха на библиотеките.
1926 г.
Коментарі
анонім
123.09.09, 16:34
"....повелята на лябовта....
........................................
от мъката и старостта
и от праха на библиотеките...."
это что призыв к некрофилии?О_о
фон Терджиман
223.09.09, 16:37Відповідь на 1 від анонім
Сначала освойте зоофилию. Тренируйтесь на индюках
фон Терджиман
323.09.09, 16:40
Прошу ........нет, требую! умных комментариев
анонім
423.09.09, 16:42Відповідь на 2 від фон Терджиман
http://img.leprosorium.com/671030 а может гусей потрахаем?
анонім
523.09.09, 16:43Відповідь на 3 від фон Терджиман
у мну самай уманай каммент ТУТ!
Гість: battcat
623.09.09, 16:49
жаль, что не являюсь спецом по болгарскому, - не смогу оценить на все 100%. но автор оригинала, думаю, остался бы доволен.
кстати, а не проясните ли окончательно, как читается "ъ", например в словах: към, съня
анонім
723.09.09, 16:57Відповідь на 6 від Гість: battcat
куй семёна
Гість: Изотоп
823.09.09, 17:12
от тех богатств отказ нелеп,
пока я зряч, пока не слеп ...
анонім
923.09.09, 17:20Відповідь на 8 від Гість: Изотоп
вот тебе про богатства!http://media.ifun.ru/1/c/1c6ja9o4.gif
наслаждайси
барон фон Бок
1023.09.09, 18:42Відповідь на 8 від Гість: Изотоп
Этот писатель- вроде Симонова, в библиотеке и о Сартре его статья, и критики много. Страна крестьянская: многие поэты не знали что такое метафора, Верлена не читали (то есть, им надо было в оригинале читать его, как и прочих) ,хотя многие эмигранты учились за границей, во Франции, в СССР. Писали стихи, не зная толком грамматики родного языка!