..............
- 10.02.11, 16:18
Джон Генри Маккей, "День распрекрасный"
Если мне из этих летних
выбрать день один дано,
сердце дабы незаметно
ублажить в ответ вином,
быть сегодняшнему ждану:
днесь, теперь мне молвит твой
поцелуй ослу желанный,
мне-- Любовь сей день со мной!..
Днесь, сегодня пали ковы--
и, сомненья выгнав прочь,
смею я, Жених готовый
криком сумрак превозмочь.
Ночь приходит-- молвлю прямо,
вижу ведь, я не слепой:
вслед за милыми братья`ми
канул он, Иосиф мой...
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Der schoenste Tag
Wenn ich aus des Sommers Tagen
Einen denn bezeichnen soll
-- Meinem Herzen, seinem Fragen,
Zu entbieten seinen Zoll –
Sei es dieser, den ich nenne:
Heute, heute sprach mir dein
Suesses Laecheln: Tor, erkenne
Meine Liebe – sie ist dein! . . .
Heute, heute fiel der Schleier,
Und, von Zweifeln ungestoert,
Darf ich ruhn – es ward der Freier
Um sein Glueck endlich erhoert.
Nun es Nacht wird, will ich sagen,
Was ich sonst nicht sagen mag:
Seinen Bruedern, schoenen Tagen,
Ging er nach, mein schoenster Tag . . .
John Henry Mackay
Коментарі
Гість: Scaner55
110.02.11, 22:05
Гість: кАмарик222
210.02.11, 22:17