хочу сюди!
 

Марина

45 років, діва, познайомиться з хлопцем у віці 37-49 років

...

Днесь у`шко навострилось во утробу--
и дрогнуло внезапно: оскудел
родник, не слышим уж-- бьёт чтобы
мне сил хватало для насущных дел.

И холод жути вмиг пронизал члены!..
И оборвался разом сердца бой--
что смолк ты вдруг, родник мой песен?
Живая сила, что теперь с тобой?

Я вслушивался зря, ничто не ныло,
ничто, лишь ве`тры хро`мые шуршат...
Страх смял меня, стыда и жути было,
сомнений рой-- невыносима шваль.

Напрасно я искал слова для мыслей,
вертнувших мной-- и мчащимися в даль
невидимую; мозг мой, скачкой взмылен,
похищен ими был, как жаль.

Во старика я, в детку обратился?
Не господин отныне току сил?
Чужак, стою, на кром свой покосился?
Я волю сам зачем-то усыпил?

Невмочь отсель?... Всё мог себе позволить
я что желал-- почто уж не могу?!
Пусть тяжко пал я-- без заметной боли
неизлечимо порван жил мой жгут?

Заклокотал мой мозг, котёл кипучий;
зажег свой факел страх, когда
в телесном иге дух мой недремучий
оборотился в велетня, удал.

И медленно, что после долгой дрёмы,
поднялся он, пошевеля легко
крыла`ми зачерствелыми, соромя
безрадостный телесный ком.

И вновь он ,ши`роко мечась-- хозяин,
просёк в полёте обжито`й простор!
Искрясь, за песнью песнь лилась, хоть я им
едва ль внимал, в переживаньях скор.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы rose heart
"Велет" и "соромить" вполне великорусские слова, справьтесь по Далю, --прим.перев.



Erschuetterung

Es lauschte heut mein Ohr nach innen
Und bebte ploetzlich – : es vernahm
Die Quelle nicht mehr hoerbar rinnen,
Aus der bisher die Kraft mir kam.

Und kalte Angst durchrann die Glieder! ...
Jaeh stockte meines Herzens Schlag –
Was schweigst du, ewiger Born der Lieder?
Wo bleibst du, Kraft, die nie gebrach? –

Ich lauschte, aber Nichts vernahm ich,
Nichts, als des Windes lahmen Flug...
Angst packte mich, und Gram und Scham mich,
Und Zweifel, den ich nicht ertrug.

Vergebens suchte ich nach Worten
Fuer den Gedanken, der mir schwand
Und sich nach unsichtbaren Orten
Verlierend meinem Hirn entwand.

Bin ich zum Greis, zum Kind geworden?
Herr nicht mehr ber meine Kraft?
Steh fremd ich an der Heimat Borden?
Ist selbst mein Wille den erschlafft?

Kann ich nicht mehr? – Ich konnte Alles,
Was ich gewollt, warum nicht jetzt?!
Ist von der Wucht des letzten Falles
Die Sehne unheilbar verletzt?...

Brodelnd begann mein Hirn zu kochen,
Die Angst schuerte den Feuerbrand,
Indes in koerperlichen Jochen
Mein Geist sich wie ein Riese wand...

Und langsam – wie aus langem Schlummer
Erhob er sich – und regte leis
Die starren Fluegel, wie ein Kummer,
Der sich nicht recht zu freuen weiss.

Doch dann: – in grossen Zuegen wieder
Durchflog er den gewohnten Raum!
Lied fiel auf Lied perlend hernieder.
Jedoch ich achtete es kaum.

John Henry Mackay
4

Останні статті

Коментарі

19.02.11, 22:58

Вы во всеоружии.

    29.02.11, 23:05

    успела!

      39.02.11, 23:07Відповідь на 1 від AL4y

      Чуковский был прав, пусть и крут, хоть это круто: чтоб хорошо переводить, надо прекратить писать свои стихи. Просто я тут, на блогах, заметил, что выдаём на гора по приемуществу о себе любимых: "не с чего писать".
      На www.poetryclub.com.ua я один перевожу. По шестибалльной шкале конкурсов на стихи.ру мои-- на "четвёрку" и выше. Беру своё плодовитостью.

        49.02.11, 23:07Відповідь на 2 від iris s

          59.02.11, 23:08Відповідь на 4 від фон Терджиман

          камы не закрыты.
          зы. скажите, на какой ваш аккаунт мне подписаться - я хочу не переводы читать, а ваши стихи.

            69.02.11, 23:29Відповідь на 3 від фон Терджиман

            Не берусь судить Чуковского, а "не с чего писать" - это знакомо.

              Гість: Scaner55

              710.02.11, 12:12Відповідь на 5 від iris s

              на мой тоже подпишись

                810.02.11, 13:02Відповідь на 7 від Гість: Scaner55

                на мой тоже подпишисьуже давно)

                  910.02.11, 15:09Відповідь на 5 від iris s

                  Скоро опять закрою. Стихи пишу помалу --и не здесь публикую.
                  Переводы лучше.
                  Мне нужны
                  1. деньги
                  2. протекция.
                  .

                  Ботам платят-- мне нет.

                    1010.02.11, 15:42Відповідь на 9 від фон Терджиман

                    мне платят в реале. тут я на обществнных началах. та что не в курсе о чем это вы)