Людвиг Уланд "Две девственницы"
- 13.11.10, 23:36
На хо`лме вон том я увидел двух дев
с лица миловидных, суть сложенных нежно--
они наблюдали, как вечер забрезжил,
что сёстры прижавшись, ручонки воздев:
десницу-- одна, указуя удел,
где горы, река, чьи луга-- побережья;
иная же шуйцу приставила к веждам,
понеже закат нестерпимо горел.
Вестимо, меня одолело желанье,
подумалось вдруг в настроеньи блаженном:
"О, мне б оказаться меж них на скамье!"
Затем, усмотрев их взаимокасанье,
я кротостью неги обуздывал жженье:
"Нет! Грех разлучать их, доверчивых, мне!"
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Die zwo Jungfraun
Zwo Jungfraun sah ich auf dem Huegel droben,
Gleich lieblich von Gesicht, von zartem Baue;
Sie blickten in die abendlichen Gaue,
Sie sassen traut und schwesterlich verwoben.
Die eine hielt den rechten Arm erhoben,
Hindeutend auf Gebirg und Strom und Aue;
Die andre hielt, damit sie besser schaue,
Die linke Hand der Sonne vorgeschoben.
Kein Wunder, dass Verlangen mich bestrickte
Und dass in mir der suesse Wunsch ergluehte:
O saess ich doch an einer Platz von beiden!
Doch wie ich laenger nach den Trauten blickte,
Gedacht ich im besaenftigten Gemuete:
Nein! wahrlich, Suende waer es, sie zu scheiden!
Ludwig Uhland
Коментарі
Белая Зима
114.11.10, 11:02