Йозеф фон Эйхендорф "Эхо"
- 11.11.10, 19:14
В тиши да на пригорке
в лесу устроен дом,
он ,видно, одинокий,
один в лесу густом.
Там девица, глядите,--
ей вечер тихий рад--
прядёт шелковы нити
на свадебный наряд.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Anklaenge
Hoch ueber stillen Hoehen
Stand in dem Wald ein Haus;
So einsam war’s zu sehen,
Dort uebern Wald hinaus.
Ein Maedchen sass darinnen
Bei stiller Abendzeit,
Taet seidne Faeden spinnen
Zu ihrem Hochzeitskleid.
Joseph Freiherr von Eichendorff
4
Коментарі
Гість: ГарбуЗЕК
111.11.10, 20:08
их уже нет.
фон Терджиман
211.11.10, 21:06Відповідь на 1 від Гість: ГарбуЗЕК
And we are still alive!