Сильвия Плат "Монолог в 3 пополуночи"
- 20.09.10, 16:21
Лучше пусть каждый фибр на разрыв
и ярость берёт верх,
кровью заживо промокают
ложе, ковёр, пол
и змееподобный календарь*
ручаясь, что ты суть
миллион зелёных провинций вдали отсель,
чем сидеть немо, ёжась так
под звёздами колющими*,
разинув взгляд, кляня,
черня час вымолвленных прощаний, уехать-поездов--
а я, великая сверхдушевная дура, вот,выдернута из
моего, одного, королевства.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
* настенный?
** точнее бы, "..под мурашками по небу"?-- прим.перев.
Monologue at 3 AM
Better that every fiber crack
and fury make head,
blood drenching vivid
couch, carpet, floor
and the snake-figured almanac
vouching you are
a million green counties from here,
than to sit mute, twitching so
under prickling stars,
with stare, with curse
blackening the time
goodbyes were said, trains let go,
and I, great magnanimous fool, thus wrenched from
my one kingdom.
Sylvia Plath
Коментарі
Изотоп
121.09.10, 13:35
лучше на разрыв