Рене Феррер да Арреллага "Мир"
- 17.06.09, 20:01
По следу иссушенному жажды
где патрулирует безумие тайком,
селитра сыплется ,проникая в недра
заодно с кровавым месивом образов.
Наступил миг.
Абсолютная тишь мира.
Спокойствие неописуемое времени
и этот дождь цветов с ветром.
И уж нет места
ни усталости,
ни опасенью с приходом авроры,
не страшно,
не храбро.
Окончилась вся суета
по кускам растерялась:
то в ущелье по тропам,
то в окопе слежалась.
После стольких дней отлучки,
стольких слёх невыплаканных,
в углы ,что хранят усталость,
после такой сдачи проливной,
фугаса убойного,
желанный,-
усыпающий поля битв
дождём цветочным на ветру.
Перевод с испанского Терджимана Кырымлы
3
Коментарі
анонім
117.06.09, 20:22
а хде пиши ящо?