Ф.Г. Лорка "Кассыда о любви небывалой, расчудесной"
- 04.06.09, 21:24
О`причь пыльного гипса
этих долов бесплодных,
ты- тростинка любви, ты- пречистый жасмин.
Опричь жадного зноя
неба тихого,- гомон холодный,
ты- метель, продлеваешь мне дни.
Небеса и долины
вяжут цепочки этим далоням.
Не долина, так небо
гипсом тело моё изязви`т.
перевод с испанского Терджимана Кырымлы
2
Коментарі
Мить
15.06.09, 11:57
красиво, амиго!
фон Терджиман
25.06.09, 22:33Відповідь на 1 від Мить
Мить, вот "Романс об испанской жандармерии", сто двадцать сторочек, если переведу не хуже Зенкевича, тогда и хвалите
Мить
35.06.09, 23:00Відповідь на 2 від фон Терджиман
и не думал хвалить *неа* просто это первое, что на ум пришло.. *ага*