Х.Р.Хименес "О да! лбом забодать..."
- 13.04.09, 16:14
О да! лбом забодать
в осколки кубок естества,
поболе свету взять в трофеи
умом, что поместить в пределы
сосуда бывшего!...
И пусть бы мне
простор оставшийся казался
воскресной ул(оч)кой невокзальной
пустой, притихшей, надоевшей,
глазам ненужной пламеневшим
моей души.
Перевод с испанского Терджимана Кырымлы
О да! С усилием густую крону
природы лбом раздвинуть пред собой.
И, дав своим раздумьям больше света,
навеки заключить их в мир иной,
расширенный!...
Чтоб бесконечность эта,
оставшаяся вне, была такой,
как улица пустая в день воскресный:
безмолвной, неживой, неинтересной
и духу озарённому-
чужой.
Первевод с испанского Н.Ванхаанен (с)
Коментарі
tootof
113.04.09, 17:29
испанский судя по всему разный
фон Терджиман
213.04.09, 19:55Відповідь на 1 від tootof
Если знаете, буду набивать тексты, только кириллицей, как в следующем посте. Латиница только английская поддерживается, а без воскл.зн.,эньи и акутов- не хочу!
ФЮМ
316.04.09, 19:50
Наконец я добралась к Вам...
Мне нравится.