хочу сюди!
 

Елена

46 років, лев, познайомиться з хлопцем у віці 47-57 років

Чекання "Щепьонки"

  • 04.04.21, 01:47
У перший день, як тільки можна стало, зголосився про своє бажання защепитися від отої ...ні, про яку всі знають. І таки от, сьогодні зранку подзвонила мені програма запису на чергу, здається на 24 число цього місяця. Ще чекати довго, але дай Бог дочекаюся і подибаю туди, і хай впердолять отой pfizer вкудись там, щоб переконатися, чи насправді ота "щепьонка" буде дієва.
А що робити? 

п.с.
Вчора був погожий день, але свіжий холодний вітер почував увесь кайф

Пошвендяв у "старому місті", а під вечір підмовив "жону" попедалювати лісом - полем

Шкода тільки, що у Варшаві у цьому році зникли прокатні тандеми. Так що тепер у кожного своє кермо. Так десь 20 - 25 км вдалося наколяшувати.
А сьогодні небо сіре і сніг пролітав.

Житіє...

3

Коментарі

14.04.21, 03:46

Завжди було цікаво походження польського цього слова "малжонка" . Це ж ніби має бути і якась "великожонка" Пишу це з повним розумінням мого незнання польської мови

    24.04.21, 08:40Відповідь на 1 від Акварель

    Завжди було цікаво походження польського цього слова "малжонка" . Це ж ніби має бути і якась "великожонка" Пишу це з повним розумінням мого незнання польської мовиБо чоловік maz, malzonek

      34.04.21, 08:51Відповідь на 1 від Акварель

      Слово "малжонка", виявляється, не правильно використовувати стосовно своєї жінки, а тільки чужих, і я про це дізнався щойно, прочитавши вікіпедію. Ото так, живи - вчись.

        44.04.21, 11:34Відповідь на 3 від Mann der Welt

        Слово "малжонка", виявляється, не правильно використовувати стосовно своєї жінки, а тільки чужих, і я про це дізнався щойно, прочитавши вікіпедію. Ото так, живи - вчись.А своя ж тоді як?

          54.04.21, 11:40Відповідь на 2 від NoTaRь

          Завжди було цікаво походження польського цього слова "малжонка" . Це ж ніби має бути і якась "великожонка" Пишу це з повним розумінням мого незнання польської мовиБо чоловік maz, malzonekЯ традиційно для української мови мимоволі розкладаю слово на можливі батьківські корені, "мал" і "жонка", і якщо жонка зрозуміло, то казати мала щодо хай навіть чужої дружини в нас би не стали... наче якась "молодша дружина"виходить От і інтригує мене польське словоутворення і значення слів, бо воно схоже має логіку дещо відмінну від нашої

            64.04.21, 12:58Відповідь на 5 від Акварель

            Походження старочеське, навіть німецьке... Так у вікіпедії написано

              74.04.21, 14:35Відповідь на 6 від Mann der Welt

              Походження старочеське, навіть німецьке... Так у вікіпедії написаноЗнайомий, що зараз в Польщі, переконує, що на дружину кажуть "жОна", а "малжонка" то коханка, але я попросила уточнити це напевно у полячок, коли на зміну вийде.
              Така дурниця, а як зацікавила

                84.04.21, 14:55Відповідь на 7 від Акварель

                Коханка так і буде, а співмешканка - конкубіна

                  94.04.21, 14:59Відповідь на 8 від Mann der Welt

                  Коханка так і буде, а співмешканка - конкубінаКласно треба запам'ятати... В нас тільки приймак має якесь суто українське слово для означення, а співмешкання от ні