Памятный календарь: Т. Щепкина-Куперник
- 13.01.14, 17:50
12 января исполнилось 140 лет со дня рождения Татьяны Щепкиной-Куперник. Это и послужило поводом освежить в памяти -- не по службе, а по душе, и возможно, не без пользы для друзей на сайте -- хотя бы некоторые отрывочные сведения о жизни незаурядной личности, замечательной писательницы.
Звучная фамилия досталась ей от достойных родителей. Отец -- известный адвокат, присяжный поверенный Лев Куперник, мама -- пианистка, внучка прославленного актера Михаила Щепкина. Правда, семья распалась. Некоторое время Татьяна жила у отца в Киеве, окончила здесь частную гимназию. Одно из самых ярких впечатлений киевского периода жизни -- знакомство с Петром Чайковским. (После смерти композитора в его архиве были обнаружены наброски оперы по одноактной пьесе Щепкиной-Куперник.)
Самой ценной частью ее литературного наследия считаются переводы западноевропейской драматургии, хотя писала и свои пьесы, а также стихи, рассказы, повести, путевые очерки, мемуары.
В Париже познакомилась с Эдмоном Ростаном и перевела его пьесу. Затем была переписка и пожелание: драматургу хотелось, чтобы именно она знакомила с его творчеством русских читателей. Татьяна Львовна перевела все пьесы Ростана. А еще -- 13 произведений Шекспира, плюс Мольер, Гюго, Бомарше, Лопе де Вега, Кальдерон, Гольдони, Шеридан, Метерлинк... В 1924 году перевела сложнейшую для перевода вещь -- "Алису в Зазеркалье" Льюиса Кэрролла!
Дружила с Антоном Чеховым и Левитаном, в их приятельской компании она -- "кума". Именно благодаря "куме" Чехов и Левитан помирились после серьезной размолвки.
Имя Щепкиной-Куперник было среди представленных на Пушкинскую премию за 1903 год. Они с Миррой Лохвицкой (тоже, кстати, дочь адвоката) оказались тогда в "компании" семерых литераторов-мужчин. Наградили Ивана Бунина и Петра Вейнберга, но какая честь -- оказаться в числе таких претендентов.
Недавно попался мне на глаза восторженный отзыв о стихах Щепкиной-Куперник, который с удовольствием привожу в завершение своего памятного листочка.
"Я много читал стихов в своей жизни. Но никогда ни до, ни после я не встречал столь искренних, столь естественных стихотворных строк. Меня, ярого сторонника красоты, никакие бездны смысла у иных поэтов не могут примирить с неестественностью их слога, с вычурностью, нарочитостью, а тем более -- с манерностью и эпатажностью. Естественность поэтического слова (без перестановки в предложении заумной слов, без неправильных ударений и иных коверканий речи) для меня является в поэзии приоритетом... Для поэзии Щепкиной-Куперник нет абсолютно никаких барьеров. Она идет прямиком в сердце... Ее стихи -- это просто воплощенная музыка..." (Роман Белов).
Звучная фамилия досталась ей от достойных родителей. Отец -- известный адвокат, присяжный поверенный Лев Куперник, мама -- пианистка, внучка прославленного актера Михаила Щепкина. Правда, семья распалась. Некоторое время Татьяна жила у отца в Киеве, окончила здесь частную гимназию. Одно из самых ярких впечатлений киевского периода жизни -- знакомство с Петром Чайковским. (После смерти композитора в его архиве были обнаружены наброски оперы по одноактной пьесе Щепкиной-Куперник.)
Самой ценной частью ее литературного наследия считаются переводы западноевропейской драматургии, хотя писала и свои пьесы, а также стихи, рассказы, повести, путевые очерки, мемуары.
В Париже познакомилась с Эдмоном Ростаном и перевела его пьесу. Затем была переписка и пожелание: драматургу хотелось, чтобы именно она знакомила с его творчеством русских читателей. Татьяна Львовна перевела все пьесы Ростана. А еще -- 13 произведений Шекспира, плюс Мольер, Гюго, Бомарше, Лопе де Вега, Кальдерон, Гольдони, Шеридан, Метерлинк... В 1924 году перевела сложнейшую для перевода вещь -- "Алису в Зазеркалье" Льюиса Кэрролла!
Дружила с Антоном Чеховым и Левитаном, в их приятельской компании она -- "кума". Именно благодаря "куме" Чехов и Левитан помирились после серьезной размолвки.
Имя Щепкиной-Куперник было среди представленных на Пушкинскую премию за 1903 год. Они с Миррой Лохвицкой (тоже, кстати, дочь адвоката) оказались тогда в "компании" семерых литераторов-мужчин. Наградили Ивана Бунина и Петра Вейнберга, но какая честь -- оказаться в числе таких претендентов.
Недавно попался мне на глаза восторженный отзыв о стихах Щепкиной-Куперник, который с удовольствием привожу в завершение своего памятного листочка.
"Я много читал стихов в своей жизни. Но никогда ни до, ни после я не встречал столь искренних, столь естественных стихотворных строк. Меня, ярого сторонника красоты, никакие бездны смысла у иных поэтов не могут примирить с неестественностью их слога, с вычурностью, нарочитостью, а тем более -- с манерностью и эпатажностью. Естественность поэтического слова (без перестановки в предложении заумной слов, без неправильных ударений и иных коверканий речи) для меня является в поэзии приоритетом... Для поэзии Щепкиной-Куперник нет абсолютно никаких барьеров. Она идет прямиком в сердце... Ее стихи -- это просто воплощенная музыка..." (Роман Белов).
7
Коментарі
Сергей Филин
114.01.14, 08:07
Какая ласковая осень!
Покой мечтательный везде,
Кармин, и серебро, и просинь
Играют блестками в воде,
Скользят, мерцают в влаге зыбкой,
Не ярко, нежно, все нежней -
Как бы с усталою улыбкой
Последних тихих, теплых дней.
Прозрачны краски небосвода,
Ясна задумчивая даль...
Какая ширь, простор, свобода -
Какая нежная печаль!
Спасибо!!!!!!!!!!!! Прекрасный пост!!!
Agosten
214.01.14, 08:42
Спасибо за пост ! Знал о ней. как о талантливом переводчике. и о её окружении / Бунин /
Опал58
314.01.14, 10:37
Ариаднынити
414.01.14, 11:22Відповідь на 1 від Сергей Филин
Ариаднынити
514.01.14, 11:22
*rose * Спасибо!!!
Spectatrix
614.01.14, 12:28Відповідь на 1 від Сергей Филин
Очень рада, что понравилось.
Spectatrix
714.01.14, 12:29Відповідь на 2 від Agosten
Спасибо.
Spectatrix
814.01.14, 12:35Відповідь на 3 від Опал58
Spectatrix
914.01.14, 12:36Відповідь на 5 від Ариаднынити
NINA -Р
1014.01.14, 15:50
*ros e*