хочу сюди!
 

Алиса

41 рік, діва, познайомиться з хлопцем у віці 32-52 років

Дублирование фильмов на украинском языке.

Как вы относитесь к  тому, что в кинотеатрах фильмы дублируются  украинским языком?

На мой взгляд в кинотеатрах меньше людей не стало : )

Но хочется узнать как кто к этому относится.


23%, 11 голосів

54%, 26 голосів

23%, 11 голосів
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.
12

Коментарі

Гість: Морфин

119.01.08, 19:32

Дублирование необходимо тогда, когда первоначальный язык не понятен. А т.к. русский язык всем понятен, то это чисто политическая акция оранжевых долбоёбов.

    Гість: fairy-tale

    219.01.08, 19:33

    №1

      Гість: Spanj

      319.01.08, 19:34

      Не считаю это чем-то страшным, живем в Украине! Главное чтобы перевод был качественным.

        Гість: SaintedVirgin

        419.01.08, 19:34

        считаю правильным!если нравятся фильмы на русском языке едь в россию!

          519.01.08, 19:35Відповідь на 1 від Гість: Морфин

          Дублирование необходимо тогда, когда первоначальный язык не понятен. А т.к. русский язык всем понятен, то это чисто политическая акция оранжевых долбоёбов.Все названия лекарств в аптеках тоже надо перевести на державну мову. По латыни непонятно ни фига

            619.01.08, 19:37Відповідь на 4 від Гість: SaintedVirgin

            считаю правильным!если нравятся фильмы на русском языке едь в россию!Это классно придумано - чтобы посмотреть фильм на каком-то языке, обязательно ехать в эту страну Браво!

              Гість: Alex)Bel

              719.01.08, 19:38

              Как иностранец говорю, что не правильно! А если серьезно, пусть будет 50% на 50%. Я тут недавно кино смотрел по телику. Ржал не мог, хотя и не комедия. Просто явно слышен английский язык, спусть пол секунды идет русский, а еще через секунду начинается украинский дубляж

                Гість: Sotofa

                819.01.08, 19:39

                Главное, что б дубляж делался профессионалами. А у нас же наблюдается тенденция, что перевод читают "звезды шоу-бизнеса", которые не всегда слово "дублирование" могут правильно произнести

                  919.01.08, 19:40

                  невижу суть проблемы, мне всеравно на русском или украинском фильм

                    1019.01.08, 19:49Відповідь на 5 від CKB

                    Дублирование необходимо тогда, когда первоначальный язык не понятен. А т.к. русский язык всем понятен, то это чисто политическая акция оранжевых долбоёбов.Все названия лекарств в аптеках тоже надо перевести на державну мову. По латыни непонятно ни фига

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна