І.юа - заповідник для ЗЕбілів
- 07.08.23, 22:07
Нещодавно придбав книгу "Мистецтво війни" китайського класика Сунь-дзи. Переклад майстерний, сподобалось більше, ніж в кацапському перекладі. Гарне доповнення до "Старшої Едди" українською.
Рекомендую, не пожалкуєте. Українські переклади завжди були кращими, це я зрозумів ще в далеких 70-х, коли порівняв "Пригоди Уленшпігеля" Шарля де Костера в кацапському та українському перекладах. Український переклад - більш сочний, живий та зрозумілий. Був ще показовий випадок - в Луганську один тип, який розумів українську мову, але не розмовляв нею, охоче дивився серіал про Альфа саме українською мовою, хоча в той же час ішов і російськомовний серіал. І переважним стимулом тут була не майстерність озвучки (хоча теж це не можна списувати), а саме переклад. Бо, за висловлюванням типа, кацапський серіал (вірніше - кацапський переклад серіала) був говно у порівнянні з українським.
Співвітчизники, читайте більше книжок українською, і буде вам щастя - від якісних та цікавих перекладів. ОМ!!!
В кацапстані, схоже, у великій моді надувні жінки. Ось це створіння виграло звання на першу красуню москви.
Абсолютно штучна голова - просто взяли шматок сілікону та виліпили з нього щось на кшталт ляльки Барбі, в поганому розумінні цього слова, та ще й кривими кацапськими хапалками. Враження таке, що з переможиці ось-ось потече закачаний раніше в неї сілікон. Питання лише в одному - через велику кількість закачаного сілікону однозначно вираховується дюрка, через яку йшла закачка.
Такі ось у кацапів "красуні" - на заміну буряка на щоках прийшов сілікон в скули та ботокс в інші місця на морді.
Хоча, про що тут говорити, коли ватажок бантустану кацапів гордо носить перекачане ботоксом їбало?