хочу сюди!
 

Лилия

51 рік, діва, познайомиться з хлопцем у віці 45-65 років

Сара Тисдейл, "Милый шанс"

О, милый шанс, как мне воздать тебе от сердца благодарность? Меж мной и близким-- благодать: ты мудрость, зиждешь постоянство; Я не болела, истомясь, чтоб обрести с тобою связь. Меня ты многим уберёг, сдарил мне светел свят чертог друзей, мелодий и любви-- он мой, а сон неуловим. И уж теперь в час сумрачный, широкий, что синей гущей цве`тит эти строки, смиренна, мудрости твоей молюсь, и своенравью твоему, моллюск, забросивший меня сюда ,где я живу на взгорье,--небо мне семья,-- гляжу на горы, и на море, и на прутняк*, что месяц морит.

перевод с английского Терджимана Кырымлы rose heart * Перечное дерево или прутняк см. по ссылке http://medovoi.com/?cat=58 ; на снимке-- перечное дерево в Калифорнии (США), там оно повыше, -- прим. перев.

Lovely Chance O lovely chance, what can I do To give my gratefulness to you? You rise between myself and me With a wise persistency; I would have broken body and soul, But by your grace, still I am whole. Many a thing you did to save me, Many a holy gift you gave me, Music and friends and happy love More than my dearest dreaming of; And now in this wide twilight hour With earth and heaven a dark, blue flower, In a humble mood I bless Your wisdom - and your waywardness. You brought me even here, where I Live on a hill against the sky And look on mountains and the sea And a thin white moon in the pepper tree*. Sara Teasdale

0

Коментарі