хочу сюди!
 

Наталия

49 років, рак, познайомиться з хлопцем у віці 35-55 років

Георг Тракль, "Соня"

Вечер шуркнул в старый садик; Сони жисть, голу`бо тихо. Дичь пернатая парадит. Клён плешивый, осень, тихо. Где голу`бы перезвоны; Сони шаг, блаженно тихо. Зверя мрущего поклоны, клён плешивый, осень, тихо. Кротко солнухи склонились над житьём-белянкой Сони Рана красная занылась: тьма позора--келья Сони. Солнце-- прошлого хранитель, над седою бровью Сони; снег ей плачется в ланиты, в дичь бровей кустистых Сони. перевод с немецкого Терджимана Кырымлы rose heart

Sonja Abend kehrt in alten Garten; Sonjas Leben, blaue Stille. Wilder Voegel Wanderfahrten; Kahler Baum in Herbst und Stille. Sonnenblume, sanftgeneigte Ueber Sonjas weisses Leben. Wunde, rote, niegezeigte Laesst in dunklen Zimmern leben, Кротко солнухи склонились над житьём-белянкой Сони Рана красная занылась: тьма позора--келья Сони. Wo die blauen Glocken laeuten; Sonjas Schritt und sanfte Stille. Sterbend Tier gruesst im Entgleiten, Kahler Baum in Herbst und Stille. Sonne alter Tage leuchtet Ueber Sonjas weisse Brauen, Schnee, der ihre Wangen feuchtet, Und die Wildnis ihrer Brauen. Georg Trakl

2

Коментарі