...........................Её глаза
- 16.12.10, 22:28
Артур Саймонс, "Её глаза"
Под небесами бро`вей двух--
зенит покоя, чист проём
листвы ореха, горний дух
в уединеньи глаз её.
Они, волнуя, не замрут:
в них вечно пляшет огонёк,
(светляк в кусте), зелёный жгут
двух глаз --ему лихой конёк.
Должно быть, фавн-проказник скрыт,
застенчив, в сказочной тени`
где жалость ве`ками цели`т
дрожащий смех, что в страхе сник.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Her Eyes
Beneath the heaven of her brows'
Unclouded noon of peace, there lies
A leafy heaven of hazel boughs
In the seclusion of her eyes;
Her troubling eyes that cannot rest;
And there's a little flame that dances
(A firefly in a grassy nest)
In the green circle of her glances;
A frolic Faun that must be hid,
Shyly, in some fantastic shade,
Where pity droops a tender lid
On laughter of itself afraid.
Arthur Symons
Коментарі
Foxsa
116.12.10, 22:35
интересный стих