Точно не известно песня 14го века или 16го (но этот текст скорее всего 16го), поппулярной была в Яффо, Газе, Тверии и других городах где промышлял флот Наси-Мендесов
Вообщето это не совсем вальс, в оригинале это "хорон", вальсовый вариант хоры, в принципе такая ритмика больше характерна для греческой музыка
Alta, alta es la lunaCuando empesa ‘sclareserHija hermoza sin venturaNunca llegue a nacer
Высоко, высоко Луна,
Когда она начинает светить.
Красивая несчастная девушка,
Которой лучше былоб не рождаться на этот свет.
Los ojos ya me s’incheronDe tanto mirar l’amorVapores ya van y vienenLetra para mi no hay
Её глаза полны слез,
Так она смотрит от любви.
Корабли приходят и уходят,
Но не привозят ей письма.
Mama mia mi keridaUn suenyo me sonyiEn mi suenyo me sonyavaKe paxa turco me llevava
Мама моя, дорогая мама,
Мне приснился сон,
В этом сне мне приснилось
Как турецкий паша принёс мне его принёс.
Paxaricos chuchuleanEn los arvoles de florAy debaxo se asentanLos que suffren del amor
Птици поют
На цветущих деревьях
А под деревом сидят
Те кто страдает от любви
Оригинальное исполнение звучит приблизительно так как в этом видео из испанского документального фильма
Спасибо, но я наушники не подключаю принципиально, и колонки-- тоже. Лежат в ящике. К тому же я не разбираюсь в музыке, совсем не разбираюсь. А в литературе я дилетант, и, поскольку мне уже 46, надо стараться сделать побольше.
Ещё раз спасибо.
Я думал, вы уже ушли с этого портала. Давно вас не читал.
Сразу скажу, что язык я основательно забыл, а словаря под рукой нет, лень.
3-4 строки представляют девушку.
вторая строфа поётся уже девушкой ("син вентура", это лучше, "бесталанной", обездоленной, а не несчастной, надо посмотреть в словаре), т.е."мой глаза" (с"инчерон" это не полны слёз, а что-то другое, выплаканы, что ли? в словаре)
"Vapores ya ...." "вапур" (тур.)= пароход! т.е. явно не 16 век, текст новее. Хотя ,надо в словаре смотреть.
"Paxaricos chuchulean"
птиЧКИ щебечут (?? в словаре)(а не поют)
"ме ллеваба" меня носил, а не "мне ёго принёс" (тут пропущено местоимение. если а ми ло (его) ллеваба ,то мне ЕГО принёс.
точно не помню, слишком забыл язык, а справляться некогда
текст не очень. простоват. есть поглубже тексты, столь же простоватые на вид, тоже песенки
Коментарі
Al KazlOFF
123.06.10, 01:53
это сефардская? а иберийцы с этим спорить не пытаются?
_кcю_
223.06.10, 21:04
Действительно очень приятный!)
фон Терджиман
324.09.10, 21:46
Спасибо, но я наушники не подключаю принципиально, и колонки-- тоже. Лежат в ящике. К тому же я не разбираюсь в музыке, совсем не разбираюсь. А в литературе я дилетант, и, поскольку мне уже 46, надо стараться сделать побольше.
Ещё раз спасибо.
Я думал, вы уже ушли с этого портала. Давно вас не читал.
фон Терджиман
424.09.10, 22:01
Сразу скажу, что язык я основательно забыл, а словаря под рукой нет, лень.
"вапур" (тур.)= пароход! т.е. явно не 16 век, текст новее. Хотя ,надо в словаре смотреть.
3-4 строки представляют девушку.
вторая строфа поётся уже девушкой ("син вентура", это лучше, "бесталанной", обездоленной, а не несчастной, надо посмотреть в словаре), т.е."мой глаза" (с"инчерон" это не полны слёз, а что-то другое, выплаканы, что ли? в словаре)
"Vapores ya ...."
"Paxaricos chuchulean"
птиЧКИ щебечут (?? в словаре)(а не поют)
"ме ллеваба" меня носил, а не "мне ёго принёс" (тут пропущено местоимение. если а ми ло (его) ллеваба ,то мне ЕГО принёс.
точно не помню, слишком забыл язык, а справляться некогда
текст не очень. простоват. есть поглубже тексты, столь же простоватые на вид, тоже песенки