хочу сюди!
 

Kateryna

54 роки, лев, познайомиться з хлопцем у віці 45-60 років

Як вам така новина?

  • 11.08.13, 02:48
10.08.13  В России издали книгу соратника Гитлера - главного пропагандиста нацистов Геббельса - здесь это "Проза великих".

"Роман проникнут осязаемым влиянием Гете, Ницше, Достоевского, Евангелия, - говорится в аннотации к произведению Геббельса. - Некоторые спорные моменты, имеющиеся в романе, сегодня представляются безусловным анахронизмом, но следует помнить, что в эпоху, когда роман был создан, они имели не маргинальное, а широкое хождение во всех слоях общества, потому мы не в праве упрекать автора за те или иные взгляды, которые даже не могли являться его личными".

Российское издательство "Алгоритм" выпустило в свет на русском языке первый и единственный роман одного из ближайших соратников Гитлера, главного пропагандиста нацистов Йозефа Геббельса "Михаэль. Германская судьба в дневниковых записях", отмечает "Цензор.НЕТ" со ссылкой на "Newsru.com".

Книгу, написанную в 1923 году, издали в серии "Проза великих", в чем можно удостовериться на сайте издательства.

Там же можно прочесть издательскую аннотацию, в каждой строчке которой чувствуется большая симпатия к автору. "Прежде всего, этот роман представляет собой юношескую, во многом наивную, но, в то же время, и дерзостную ориентацию на предшествующие поколения литераторов: романтиков, реалистов, символистов, экспрессионистов. Юношеская незрелость обусловливает восторги, откровенность, непосредственность мышления и чувств автора, его постоянно оттачивающуюся афористичность, что находит сильное отражение в тексте", - написано в аннотации.

"Роман проникнут осязаемым влиянием Гете, Ницше, Достоевского, Евангелия, - продолжает автор аннотации. - Некоторые спорные моменты, имеющиеся в романе, сегодня представляются безусловным анахронизмом, но следует помнить, что в эпоху, когда роман был создан, они имели не маргинальное, а широкое хождение во всех слоях общества, потому мы не в праве упрекать автора за те или иные взгляды, которые даже не могли являться его личными".

Издательство отмечает, что роман "Михаэль" в 1987 году был издан в переводе на английский язык в Нью-Йорке издательством Amok Press.

Отметим, что впервые это литературное произведение было издано при поддержке нацистской партии в 1929 году. Главный герой Михаэль Фоорманн - ветеран первой мировой войны, вернувшийся с фронта в Германию. Михаэль ведет дневник, в котором описывает свою жизнь и излагает свое мировоззрение.

Несмотря на утверждение российского издательства, что произведение "очевидно, не преследовало политических целей, поскольку во время его написания автор был окрылен единственной мечтой - стать литератором", достаточно нескольких цитат: "Христос не может являться евреем. И я должен доказать это, только сперва не по-научному. Вот так!"

"Христос - первый по размаху противник евреев. "Ты сожрешь все народы!" Он объявил им войну. Поэтому еврейство убрало Его с дороги. Ибо Он перетряхнул до основания их грядущее мировое господство. Еврей - это ложь в человеческом обличье. Он впервые в истории прибил ко кресту вечную Истину в обличье Христа. Это дюжину раз повторялось в последующие двадцать столетий, а сегодня повторяется снова".

Как можно увидеть, еще в молодые годы будущий идеолог нацизма уже наметил одну из главных линий своей пропаганды, возрождая в XX веке самый одиозный христианский средневековый кровавый навет на евреев.

Знаменитый немецкий писатель и журналист Курт Рисс, в предисловию к своей книге "Кровавый романтик нацизма. Доктор Геббельс", в написании которой он пользовался полуавтобиографическим романом "Михаэль", предупреждает: "Дух, которым были пропитаны его речи, не развеялся над руинами Третьего рейха. Почти все написанное им можно рассматривать как бомбу замедленного действия, как пропаганду, которая пускает корни в умах людей и приносит плоды лишь через пять, десять, двадцать лет".

Читайте также на «Цензор.НЕТ»: Российские пограничники расстреляли украинских рыбаков не на территории РФ: "Данная акватория не закреплена за Россией"


Читайте также на «Цензор.НЕТ»: Корнилов покидает Украину: "Мещанский Киев в последние годы получил солидную подпитку от львовских рагулей"

В ЗВ'ЯЗКУ З ТИМ, ЩО МОЇ ЗАМІТКИ НЕ ВИХОДЯТЬ В СТРІЧКУ ОНОВЛЕНЬ, РЕПОСТ ВІТАЄТЬСЯ. ДЯКУЮ.

13

Коментарі

111.08.13, 08:25

не виключено, що видання оздоблено колорадською стрічкою на обкладинці

    211.08.13, 11:21

    Чекаємо перших опонентів- аштифашиздів

      311.08.13, 11:40Відповідь на 2 від Бурулька_

      Чекаємо перших опонентів- аштифашиздіві вони прийдуть, і, як завжди, з радістю підлизнуть...за що ж бабло беруть? чи у них вихідні? Як кажуть малоукри - прязднікі

        411.08.13, 12:21Відповідь на 3 від Francisk02

        Чекаємо перших опонентів- аштифашиздіві вони прийдуть, і, як завжди, з радістю підлизнуть...за що ж бабло беруть? чи у них вихідні? Як кажуть малоукри - прязднікі
        Вас - "С ПРАЗДНІЧКОМ"!

          511.08.13, 13:06Відповідь на 2 від Бурулька_

          Чекаємо перших опонентів- аштифашиздівМої замітки тепер не виходять в стрічку новин, тому їх ніхто крім ЧИТАЮЧИХ інет-друзів не бачить. Репост мною вітається. Дякую.

            611.08.13, 13:06Відповідь на 1 від eto*ia

            не виключено, що видання оздоблено колорадською стрічкою на обкладинціІ синьою кокардою!

              711.08.13, 13:10Відповідь на 4 від IRT

              Чекаємо перших опонентів- аштифашиздіві вони прийдуть, і, як завжди, з радістю підлизнуть...за що ж бабло беруть? чи у них вихідні? Як кажуть малоукри - прязднікіВас - "С ПРАЗДНІЧКОМ"!
              Не святкую.

                811.08.13, 13:57

                я завжди читаю ваше звернення "репост" і хочу спитати: ви взагалі знаєте, що це слово означає? це означає передрук або копіювання. зазвичай пишуть "пересилка чи поширення", тому що ніхто тут копіпастити копіпаст не буде, а лише кине посилання. з повагою.

                  911.08.13, 14:33Відповідь на 8 від Пробіотик

                  я завжди читаю ваше звернення "репост" і хочу спитати: ви взагалі знаєте, що це слово означає? це означає передрук або копіювання. зазвичай пишуть "пересилка чи поширення", тому що ніхто тут копіпастити копіпаст не буде, а лише кине посилання. з повагою.Знаю. Тому саме так й пишу. Мені не жаль, якщо хтось у себе розмістить цей матеріал, який дійде до широких мас чмтацької аудиторії.

                    1011.08.13, 14:56Відповідь на 9 від Alter ego*

                    я завжди читаю ваше звернення "репост" і хочу спитати: ви взагалі знаєте, що це слово означає? це означає передрук або копіювання. зазвичай пишуть "пересилка чи поширення", тому що ніхто тут копіпастити копіпаст не буде, а лише кине посилання. з повагою.Знаю. Тому саме так й пишу. Мені не жаль, якщо хтось у себе розмістить цей матеріал, який дійде до широких мас чмтацької аудиторії.для широких мас воно розміщено на сайті видавництва шкода й не може бути, якщо воно безкоштовне

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна