Время тоси-боси или идиотизм корпоративного новояза
- 23.10.21, 18:17
Пару месяцев назад я почувствовал себя идиотом, которому самое место улицы подметать поганой метлой, а не заниматься инвестиционным консалтингом, финансовым анализом и управлением проектами промышленного строительства. Всего лишь по той причине, что привык применять обычную для всех нас терминологию и не применять к месту и не к месту англицизмы.
Договорился с представительством одной известной европейской компании о том, что буду выполнять функции внештатного руководителя проектов. Сколотили из сотрудников проектную группу, и тут я понял, что попросту не понимаю их языка.
Дефолт-рейт, аппрувить предложение, заэкспенсить бюджет, кетчап митинга для брейншторма, бакет, профайл кастомера и прочее щебетание, называемое корпоративным стилем общения.
Мне это надоело, и я стал их троллить, называя бюджет проекта хаусайцплан, а себя проектфюрером.
На просьбу пропушить кейс, что бы заэпрувить вокейшен говорил что-то наподобие: Яволь! Морген видер комен унд их верде!
Не, ну я понимаю, что корпоративная культура это не только и не столько наличие внутрикорпоративного кодекса поведения в компании. Это стиль взаимоотношений между людьми, стиль их поведения и ценности, которые они разделяют.
Старый товарищ служит в МВД начальником уголовного розыска. Иногда встречаемся в узком мужском кругу, где через слово звучит: висяк, палка, кража с криком, дохлый кролик, пленный румын, калдырь, ласточка и тому подобное. Но тут все ясно. Серьезные люди в погонах вынуждены применять арго в силу того, что постоянно общаются с людьми нравственно неполноценными, это понятно и особых тревог не вызывает. Но когда в мои уши в первый же день работы в этой проектной группе стали врезаться тоси-боси совершенно иного порядка, занервничал. Я стал подозревать, что этот язык мне не выучить никогда. И дело вовсе не в знании английского.
Многие термины мне разъяснил бывший одногруппник из числа нового поколения менеджеров, делающих успешную карьеру в западной компании. Он показывал мне отремонтированную квартиру: «Тут у меня музыкальный центр, тут диван, тут СВЧ-печь, а там будет стоять рефрижератор». «Чего там будет стоять?» – удивился я, полагая, что целый грузовик в обычную киевскую квартиру не поместится. - «Рефрижератор», - объяснил бывший сокурсник покровительственно. – «Холодильник что ли?» - наконец дошло до меня. - «Ну да, раньше было такое слово».
Мда, ну что здесь сказать? «Слушай, старина, - начал я. – Я уже смирился с тем, что ты работаешь чиф-файншнл-офи… в общем, кем-то там работаешь. Смирился, что ты занимаешься то ли подготовкой бренчей, то ли анализом трендов. Смирился, что мы перестали вместе пить пиво в ближайшем пабе и ты теперь ходишь исключительно на «бизнес-ленчи» и жрешь там что-то сырое под названием «сашими». Я даже готов терпеть, что в твоем доме невозможно смазать сосиску обыкновенной горчицей, а вместо этого ты подсовываешь зеленый пластилин под именем «вассаби». Но «рефрижератор» вместо холодильника – это уже явный перебор.
Сейчас уже невинно выглядит то, что лет двадцать назад называли «иностранщиной». Тогда вместо мышления мы вдруг получили «менталитет», оригинальность стали называть «креативом», а образ – «имиджем». Даже появление «франчайзинга» и его старшего брата «мерчендайзинга» теперь вспоминается с умилением. Хотя тогда казалось, что это как минимум имена чертей из 9-го круга дантовского ада. Выяснилось, что все это было детским лепетом на фоне могучего сашими… - тьфу! – цунами заимствований, которое превращает сегодняшнее общение профессионалов в цирк с обезьянами.
В виде примера:
Business to Business (продажи сырья, полуфабрикатов, товаров, которые покупают
ЮЛ, обслуживание юр.лиц)
Business to Customer - продажи физическим лицам (к примеру, розничная торговля)
Аббревиатура B2B и B2C. "Битуби" и "битуси" приходится
слышать постоянно.
Так вот. Завод продает магазину пиво - это битуби
Я покупаю в магазине пиво - это битуси
Пустую бутылку отдаю бомжу - это ситуси
Бомж сдает бутылку в пункт приема - ситуби
Пункт приема сдает бутылки на завод - битуби
Такой вот круговорот бисибиту в природе.
Недавно потенциальный заказчик бизнес-плана на строительство промышленного объекта поинтересовался, есть ли у меня соответствующий нолидж и экспиренс. Не знаю, растерялся я. Опыт есть. И знания есть. Вот перечень выполненных проектов. Вот рекомендации. Вот два завода, что в чистом поле построил, которые можно руками пощупать. А экспиренса… боюсь, что нет совсем. А что, без экспиренса никак? Оказалось – никак. Это любой чиф эксекьютив оффисер знает. С этой компанией я расстался. Потому как я объяснил, что считаю себя профессиональным специалистом по управлению проектами и руководителем. Плюс, отношусь к тому поколению, что появилось на свет гораздо раньше всяких пейджеров и Windows XP. Мол, этих супервайзеров по мерчендайзингу мы еще в 17-том году франчайзингом по опенспейс офису гоняли.
В каталоге украинских компаний встречаются просто прекрасные названия. Например, ООО «Лахари шоп хауз» (если лахари от luxury – «роскошь»), АО «Хюмана пипл енд пипл», ЧП «Интернешенл лойерс сервисиз». Термин «чипово» (от английского cheap – дешевый) означает то, чего нельзя допускать, когда все должно быть «лахари»: «Ролик за 100 000 гривен — слишком чипово для нашего лахари таргета (премиальной аудитории)».
Сейчас я, более-менее сносно владеющий деловым английским, знаю, что такое запрувленый (подтвержденный) экспиренс (опыт). Но объясните мне, какого фидбэка надо повально заменять нормальную речь англицизмами? Да еще и склонять их, добавляя суффиксы и окончания, превращая существительные в глаголы.
Зачем сотрудника отдела кадров называть эйчаром? Он от этого умнее станет? Или, может, работать будет лучше? Зачем вместо премии выплачивать бонусы? Может, бонус – это больше, чем премия? Если больше - я двумя руками ЗА! Нет? Жаль.. Почему тенденцию называют трендом? А торговую марку называют брендом. Даже не так – брэээндом.
Зачем кадровое агентство называть «Экзекьютив стафф» ? Тем более, что staff (персонал) и stuff (дрянь, фигня) произносится одинаково.
Еще одно словечко прочно вошло в наш обиход – аутсорсинг. Раньше было по простому – работа по подряду. Всем все было понятно. Подрядил сантехника, он тебе унитаз и установит за бутылку. Теперь сантехники приходят по аутсорсингу, а их работа стоит в два раза дороже самого унитаза. Казалось бы, в чем разница между подрядом и аутсорсингом? Оказывается, есть разница. Как говорится, как вы яхту назовете, так она и поплывет.
Например, наши банки, занимающиеся потребительским кредитованием. У них есть дилемма. С одной стороны привлечь максимальное количество клиентов, а с другой иметь гарантии возвратов. Для этого банки используют кальку с зарубежного банковского опыта – экспресс-проверка клиентов под названием «скоринг».
Как то довелось проверить этот самый скоринг на себе. В магазине бытовой техники с интервалом 10 минут обратился в два отделения одного и того же банка, находящиеся в разных углах торгового зала. В результате, в одном отделении в кредите мне отказали, зато в другом предложили подписать кредитные договора. В обоих отделениях у юных клерков были очень важные физиономии. Ну, оно и понятно. Скоринг - это вам не хухры-мухры!
Банки вообще большие новаторы в деле усовершенствования нашей убогой речи. Чего только стоит словосочетание «визуальный андеррайтинг»? Правда, уже страшно? А мне – нет. Потому что значит этот термин то, что 20-летнего клерка обучили «на глазок» определять кредитоспособность заемщика. Мол, если дядя пришел с грязью под ногтями, в порванном тельнике и с татуировкой «Здесь был Вася» на правом седалище – это «не наш клиент». И вообще, не директор он никакой - наврал в анкете, сволочь такая!
Сижу в банке, заполняю вместе с кредитным менеджером заявление на кредит. Доходим до пункта о среднем месячном доходе. Когда я поставил сумму, юный клерк снисходительно улыбнулся: «Простите, но я вам не верю». Теперь моя очередь удивляться. Введи в гуггл фамилию и посмотри. Благо, достаточно публичная личность, да и компания моя известна на рынке. Спрашиваю – почему не верите? Визуальный андеррайтер мне пояснил, что на мне застиранные джинсы и кеды, а человек с таким высоким доходом так по его юному разумению одеваться не может. Пришлось мальчику объяснить, что если он через 20 лет сможет чего-нибудь достичь, ему будет абсолютно наплевать, как одеваться перед походом в банк.
У моих друзей, семейной пары как то случился кризис среднего возраста. Супруга работает в бэк-офисе заместителем чиф-финеншл-оффисера (финдира, по нашему), а муж занимается полиграфией (дизайн&верстка, как написано на визитке). В семье начали возникать скандалы&ссоры.
Сидим с другом в пивбаре, он жалуется на жизнь:
- Жена говорит, что нам надо изменить наш «лайф-стайл». Она ходит на коммюникатив-тренинги и ей там сказали, что мы должны заниматься ментальным сексом…. А чего ты ржешь?
- Да так.. А ты никогда не думал, как переводится на русский словосочетание «ментальный секс»?
Думал он примерно минуту
-так это что ж такое получается? Выходит, мы заняты мозгое…вом?
-Вот именно. Именно на этом специализируется та коммюникатив-коуч-тренинг-шарага. То было бы правильно на вашем месте не страдать коуч-хренью, а купить цветов, хорошего вина и отделить слово ментальный от слова секс. Полезней будет для лайф-стайла.
Совет подействовал. Мир да любовь.
Современные Эллочки-людоедки копируют в большинстве случаев даже не язык, а жаргон. Многие из корпоративных терминов в приличном английском языке попросту не имеют места. Чаще всего этими якобы англицизмами обильно разбавляет свою речь всяческий офисный планктон, только вчера с горем пополам одолевший свой русско-украинский суржик.
Любой
опытный психолог вам скажет, что название вещей напрямую влияет на их
восприятие. Сломанный язык приводит к сломанному восприятию мира и к сломанному
менталитету.
Коментарі
bagheera
123.10.21, 19:08
ой, ну вот по поводу stuff не соглашусь. у этого слова есть фигова туча переводов (простите за занудство). а вот с чем соглашусь, наводнили язык массой не то, что заимствований, а калек (не от слова "ущербный", а от слова "калька". я - преподаватель английского. и когда кто-то из моих учеников говорит: "я был на этом ивенте", прошу сказать на своём языке (если мы говорим по-русски. если по-английски, - без проблем). и ведь не может объяснить по-человечески, что такое ивент.
bagheera
223.10.21, 19:08
чёрт, я там не ставила моргающий смайл! терпеть его не могу. там была закрытая скобка.
Гість: Манго
323.10.21, 19:12
Тема важная и нужная, но не Для здешних умов.
Гість: Манго
423.10.21, 19:19
Я люблю вставлять украинские слова в русский текст для колорита. Но не чаще чем одно на абзац
nasinynka
523.10.21, 20:32
Syrena27
623.10.21, 22:40
Хороший текст))
Бес Понятия
723.10.21, 23:37
Прекрасна стаття десятирічної давнини. Андрій Стадник, тобто автор, видно вважає, що "нове - це гарно забуте старе". Чи може нічого нового щось не пишеться, а велика журналістика - це багато раз по дрібній.
Здорове зерно в тексті, звісно, є. Але чому саме об"єктом гніву є англійський сленг? Є в тексті невиразний абзац про арго оперів, але то все тому, що спілкуються з носіями, з вовками жити і т.п... А взагалі - давайте почистим мову і забороним латину медикам. Бухгалтерії (чур мене, яке страшне слово!) і фінансистам - їхній арго, заопзичений з італійської. Англійський - айтішникам, хай оті буржуї вчать українську. І взагалі - переведемо клавіатури (теж заборонене слово, можна ж сказати "тицяльниця" цілком на рідну.
Бес Понятия
823.10.21, 23:39
І пікантна деталь - найменування компанії "BFM Group Ukraine", під дахом якої працює автор.
bfmgroup
924.10.21, 08:15Відповідь на 8 від Бес Понятия
І дякую )) Те натхнення як прилетіло, та й полетіло далі. Назад не повертається навіть за плюшки, так що згадуємо часи, коли дерева були більшими.Деталь. BFMG - то бренд, під яким в маси проштовкувалися правильні речі з інвестиційного менеджменту. Ті ж стандарти бізнес-планування. І непогано вийшло. Тому що якби то Стаднік задвигав, була б реакція - "шо за хрєн з бугра, самий розумний, чи шо?"
NoTaRь
1024.10.21, 12:54Відповідь на 8 від Бес Понятия
Воно то так,але не в цьому середовищі