хочу сюди!
 

ИРИНА

50 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 45-54 років

Замітки з міткою «познание языка»

Опять о языке.

Я пишу и перевожу через разные переводчики, проверяю переведённый текст делая обратные переводы и исправляя погрешности,чтобы на сколько возможно точне передать смысл того, что перевожу, из того что пишу сам или перевожу других авторов - стихи или прозу. Если сделать более менее хороший перевод стихов, получаются как белый стих и передают относительно не плохо смысл и чувства поэтов. но этого мало, поэтому я  начал учить нидерландский язык, чтобы писать и публиковаться, публиковать переводы, в Нидерландах, на нидерландских сайтах, ресурсах в сети. Трудность заключается не только в изучении грамматики, правил, правильного произношения,  букв, звуков фраз на нидерландском языке и не только передача смысла текстов. Этого всего достаточно для деловых отношений, работы, но не достаточно для глубокого общения с людьми, без познания неписанных правил, смысла - глазами, душой самого нидерландского народа. И живой неписанный язык - это душа народа. Ведь глубокое общение между людьми происходит не только на физическом уровне, написанием и произношением слов, фраз, но и ментально - от души к душе. И это безусловно меняет смысл, даёт живо ощутить чувства, эмоции, настроение автора.
Слышать,познавать, говорить, писать на языке народа - это познавать, слышать и выражать душу самого народа, пропуская через себя и возвращая обратно в сказанном и написанном собеседнику.