Сара Тисдейл, "Прах"
- 01.02.11, 16:22
Когда я шла за тайною поклажей,--
давно был мной упрятан самоцвет,--
дрожала, предвкушая пламя в раже,
но щёпоть праха мне затмила свет.
Полжизни отдала` я за вещицу,
что ныне-- прах, мне колет глаз теперь;
Увы, сердцам приходится разбиться,
пока года их сделают мудрей.
перевод с английского Терджимана Кырымлы
Dust
When I went to look at what had long been hidden,
A jewel laid long ago in a secret place,
I trembled, for I thought to see its dark deep...
2