проти української мови в богослужінні
- 30.12.15, 14:52
- Просвіта
Після оголошення своєї доповіді митрополит Онуфрій відповідав на запитання присутніх. В одній із записок, що надійшли із залу, було поставлено питання про те, які кроки збирається робити керівництво УПЦ для "українізації" богослужіння. Чи планується готувати нові переклади богослужбових текстів українською мовою, і чи будуть видаватися богослужбові Євангеліє і Апостол українською мовою?
Відповідаючи на запитання, митрополит Онуфрій заявив, що "не потрібно плутати Божий дар з яєчнею".
Про це повідомляє портал "Релігія в Україні".
На його думку, церковнослов'янська мова - це "наша рідна мова", такий же, як і сучасні мови. На думку митрополита, в храмі допустимо лише проголошення проповіді українською мовою, що ж стосується богослужіння, то воно повинно відбуватися церковнослов'янською мовою.
Далі митрополит Онуфрій заявив, що на "старих мовах" служать "скрізь". За його відома, і греки, і грузини, і румуни, і англійці здійснюють богослужіння не так на сучасних, а на старих мовами. Висновок митрополита Онуфрія був категоричний: "Богослужбова мова Української Православної Церкви - це мова церковнослов'янська. Ми нічого не будемо міняти".
Тим, хто хоче "заробити" порятунок, він порадив вивчати церковнослов'янську мову.
Позиція, заявлена митрополитом Онуфрієм, входить до різке протиріччя з офіційними церковними документами колишніх років.
Здійснення богослужіння українською мовою було санкціоновано ще 6 червня (24 травня за старим стилем) 1921 Синодом православних єпископів України. Синод тоді визначив, що там, де цього бажають дві третини парафіян, богослужіння може відбуватися українською мовою. Це рішення в тому ж році було схвалено Московським Патріархом Тихоном, який визнав, що воно повністю відповідає "духу Православної Церкви".
У 1922 році рішення про дозвіл здійснювати богослужіння українською було підтверджено Київською нарадою православних єпископів України. Помісний Собор УПЦ (МП), що працював 1-3 листопада 1991 року, ще раз підтвердив санкцію на проведення богослужіння українською там, де цього бажають дві третини парафіян.
У 2012 році глава УПЦ митрополит Володимир (Сабодан) у своїй доповіді на конференції "Українська Православна Церква на межі тисячоліть" цілком схвально відгукнувся про практику здійснення богослужіння українською мовою і заявив про необхідність активізувати в УПЦ перекладацьку діяльність.
У лютому 2012 року керуючий справами УПЦ митрополит Антоній (Паканич) в одному з інтерв'ю підкреслював, що "якщо 2/3 парафіян хочуть службу українською або іншою мовою - жодних питань не виникне. На території України, є парафії, де служби ведуться угорською, румунською, церковнослов'янською та українською мовами. Питання вибору мови богослужіння - не проблемне для церковної свідомості".
Зазначимо, що в УПЦ є десятки і сотні громад (в основному, на заході України), де богослужіння проводиться українською мовою. У Києві українську мову використовують при богослужінні у Спасо-Преображенському соборі, настоятелем якого є митрополит Олександр (Драбинко).
Про все це митрополит Онуфрій у своїй заяві на єпархіальних зборах не згадав. Замість цього на парафії УПЦ в організованому порядку звозиться друкована продукція для масової роздачі парафіянам і жителям довколишніх місць, в якій доводиться неповноцінність української мови: її "непристойність" і "серйозна богословська помилковість" при використанні в богослужінні. Тези, оприлюднені в анонімних буклетах, цілком співзвучні висловлюваннямимитрополита Онуфрія.
Коментарі
VChmyriov
131.12.15, 07:31
Вчера в метро на ст. Майдан незалежности" мимоходом увидел рекламный щит со слоганом " Розмовляю по українському". Меня как кипятком ошпарило от такой неграмотности. Еду дальше в метро и обдумываю какими гневными словами буду клеймить рекламщиков. На обратном пути решил сфотографировать рекламное объявление. И тут обратил внимание на текст, расположенный ниже, "У тексті немає помилки". Оказывается рекламируется мобильный телефон украинского производства. Все правильно. Очень тонкий рекламный ход , БРАВО!. Раньше можно было встретить в рекламе "плоскі батареї, замість "пласкі", "відразу" (отвращение), замість "одразу", недоречне "після обіду", коли потрібно "по обіді". "Мамо , у мене сопельки" замість "шмарклі".
Mamay_
231.12.15, 10:38Відповідь на 1 від VChmyriov
Є багато ньюансів!
По-перше, не спроможність прийняти єдиний алфавіт.
По-друге, що робити з советською спадщиною? До революції казали: "радостИ", "любовИ", ... "соціЯльний", "індустріЯльний", "плЯн"... повертатися до цього чи ні.
В українській мові не має слова "кількість=калічество", а є слово "число"...
Цих проблем безліч.
VChmyriov
331.12.15, 11:08Відповідь на 2 від Mamay_
Члени та членкині запомогового комітету. Збори з перекусом відбудуться у клЮбі "Новий світ". Квиток вартує 20 доЛЛрів.
Таке оголошення я вперше вичитав у канадській газеті "Життя та слово" у далекому 1978 році у редакції журналу "Перець", куди вперше приніс свої карикатури В.Ф.Зелінському- головному художникові. Це видання виписував на редакцію Ф.Ю.Маківчук- легендарний головний редактор "Перця", товариш Остапа Вишні (Павла Івановича Губенка). На жаль у грудні 2015 року виповнилося 2 роковини з дня припинення існування журналу "Перець", який зліквідували за ініціативи ДУСі адміністрації президента Януковича, якому належало видавництво "Преса України".
Тепер щодо числа. Числом, як я розумію, називають черговий номер видання , наприклад: 12 число (номер)журналу, газети.
Mamay_
431.12.15, 11:34Відповідь на 3 від VChmyriov
Число має значення:
1) кількості: послав Богуна з полками числом дванадцять;
2) дата: 31 січня;
3) може бути номер журналу;
4) цифри: числа... тощо.