хочу сюди!
 

YuLita

50 років, рак, познайомиться з хлопцем у віці 43-55 років

Сара Тисдейл, "Старая дева"

Бродвей. Смотрю, в авто она--
такой и я возможно стану;
мой друг её заметил вдруг--
и на меня немедля глянул.
Её власа унылы, прах--
и всё ж из цвет с моим был схожий;
глаза чудны`-- мои глаза,
любовь их лоском не тревожит.

Её иссохли телеса--
век по любви оголодавши;
душа замёрзла в темноте,
огня любви не зная брашен.

Мой друг её заметил вдруг--
и на меня немедля глянул,
он тайно век мне преломил:
той дамой я уже не стану.

перевод с английского Терджимана Кырымлы rose heart


"The Old Maid"

I saw her in a Broadway car,
The woman I might grow to be;
I felt my lover look at her
And then turn suddenly to me.
Her hair was dull and drew no light,
And yet its color was as mine;
Her eyes were strangely like my eyes,
Tho' love had never made them shine.

Her body was a thing grown thin,
Hungry for love that never came;
Her soul was frozen in the dark,
Unwarmed forever by love's flame.

I felt my lover look at her
And then turn suddenly to me –
His eyes were magic to defy
The woman I shall never be.

Sara Teasdale
3

Останні статті

Коментарі