хочу сюди!
 

YuLita

50 років, рак, познайомиться з хлопцем у віці 43-55 років

Немецкая средневековая "Книга-дурак", отрывок 2


.....2..... Дурак-взяточкник
О том кто вечно, пусть он вор,
себе на корысть приговор
в суде, в собраньи властном ищет,
кто плутовством и ложью прыщет,
притом желая выгод тыщу,
тот на ходу подмётки рвёт,
вкруг пальца чёрта проведёт.

(вариант перевода:
Кто на суде да на совете
добычу ушлым оком метит,
пройдоха, куша не упустит,--
(отъел бока, козёл в капусте,--
чья, вопреки трудам неправым,
мошна со свинкой сходна нравом,
тот, говорят у нас, обязан
колёса салом звонким мазать.)

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose


Nr. 2
Der Geschenk-liebende Narr

Wer jederzeit im Rath- und Richten
nur will auf seinen Vorteil dichten:
wer durch sein ungerecht Bemuehen
stets will den besten Rogen ziehen,
von dem kann man im Sprichwort sagen,
er soll die Sau in Kessel jagen.

6

Останні статті

Коментарі

Гість: Эхинопс

120.11.10, 16:38

Блестящая эпиграмма.

    220.11.10, 16:49Відповідь на 1 від Гість: Эхинопс

    Блестящая эпиграмма.Тедж как всегда всё испортил

      320.11.10, 18:42Відповідь на 1 від Гість: Эхинопс

      Ещё вариант добавил. Тут две немецкие поговорки, трудно подыскать эквиваленты.

        420.11.10, 18:43Відповідь на 2 від krik Гранит

        Я самый плодовитый переводчик русскоязычного сетевого самиздата.

          Гість: Эхинопс

          520.11.10, 18:57Відповідь на 3 від фон Терджиман

          Ещё вариант добавил. Тут две немецкие поговорки, трудно подыскать эквиваленты.Второй вариант поафористичней будет.