Йозеф фон Эйхендорф "Хворый"
- 16.11.10, 19:42
Щебет на поле--
лету бывать;
выйти позвольте
мне погулять!
"Ночь наступила,
с нею-- гроза;
слышно, как ливень
башню лизал".
Милочка жалась,
долго ждала--
садик дрожал весь,
ну и дела.
Тише, бледнеет
Смерть, втихоря
ходит за нею,
гроб отворя".
Как я напуган
бледным лицом!
В колокол, други,
свечи на стол!
Песней голубишь
долю в нужде?
Умерла люба--
радости где?"
"Духи, подите!
Песнь, отвори
гроба обитель,
свет подари!"
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Der Kranke
Voegelein munter
Singen so schoen,
Lasst mich hinunter
Spazieren gehn!
»Nacht ists ja draussen;
's war nur der Sturm,
Den du hoerst sausen
Droben vom Turm.«
Liebchen im Garten
Seh ich dort stehn,
Lang musst sie warten,
O lasst mich gehn.
»Still nur, der blasse
Tod ists, der sacht
Dort durch die Gasse
Schleicht in der Nacht.«
Wie mir ergraute,
Bleiches Gesicht!
Gebt mir die Laute,
Mir wird so licht!
»Was willst du singen
In tiefster Not?
Lenz, Lust vergingen,
Liebchen ist tot!« –
Lasst mich, Gespenster!
Lied, riegl auf die Gruft!
Oeffnet die Fenster,
Luft, frische freie Luft!
Joseph Freiherr von Eichendorff
Коментарі
Столетт
116.11.10, 21:40
,
- - . вот такой мультик)