Йозеф фон Эйхендорф "Твой образ чуд`но-свя`тый..."
- 09.11.10, 20:46
Твой образ чуд`но-свя`тый
храню на сердце, он,
столь счастлив, незапятнан,
в глаза мне устремлён.
А сердце тихо пеет
прадавний, красный кант,
что с ветром не робеет:
письмо в твоих руках.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Dein Bildnis wunderselig
Hab ich im Herzensgrund,
Das sieht so frisch und froehlich
Mich an zu jeder Stund.
Mein Herz still in sich singet
Ein altes schoenes Lied,
Das in die Luft sich schwinget
Und zu dir eilig zieht.
Joseph Freiherr von Eichendorff
3
Коментарі
Изотоп
111.11.10, 17:42
"пеет" - значит "поёт"?