хочу сюди!
 

ИРИНА

50 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 45-54 років

Йозеф Эйхендорф "Под венцом фамильной башни"

Наверху фамильной башни
старый рыцарь спит на ложе;
тучи льют ли, сеют брашна;
шум лесной решётки гложет.

Колтуном брада-волосья,
грудь в плену окаменела;
сотни лет сидельца осень
убеляет тихо мелом.

Тишь да гладь: долины плоскость
ожила-- народ снуёт там;
птах лесной щебечет, холост
во окна пустом проёме.

Заиграли свадьбу утром--
Рейн светлее под лучами;
музыканты шпилят круто,
а красна невеста плачет.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose


Auf einer Burg

Eingeschlafen auf der Lauer
Oben ist der alte Ritter;
Drueber gehen Regenschauer,
Und der Wald rauscht durch das Gitter.

Eingewachsen Bart und Haare,
Und versteinert Brust und Krause,
Sitzt er viele hundert Jahre
Oben in der stillen Klause.

Draussen ist es still und friedlich,
Alle sind ins Tal gezogen,
Waldesvoegel einsam singen
In den leeren Fensterbogen.

Eine Hochzeit faehrt da unten
Auf dem Rhein im Sonnenscheine,
Musikanten spielen munter,
Und die schoene Braut die weinet.

Joseph Freiherr von Eichendorff

1

Останні статті

Коментарі