Дениза Левертов "Аллея Меррит"
- 30.09.10, 00:21
Словно они
всегда так мелись, те, кого мы
всё гоним...
Под блёклым небом, где,
когда фонари зажигались, звезда
протыкает дымку + вот,
пристально следует,
константа
над нами, в шесть рядов,
вместе --грёзоподобный континуум...
А сам-люд!
человеки из нутра
авто, напоказ--
лишь на заправках,
неуверены,
глазеющие взаимно,
пьют кофе прытко
у торговых автоматов + спешат
назад к авто
кануть
в них навсегда, чтоб
местись...
Дома` теперь + затем вне
замкнутой дороги, деревья / деревья, кусты
минающие, минающие
авто, что
метутся вперёд
нас, за нами, напирают сзади,
и--
вперёд слева; те, что являются
пред нами, светя слишком ярко,
метясь неотступно
в шесть полос, скользя
на север + юг, шустря
и что-то бурча...
перевод с английского Терджимана Кырымлы
MERRITT PARKWAY
As if it were
forever that they move, that we
keep moving-
Under a wan sky where
as the lights went on a star
pierced the haze & now
follows steadily
a constant
above our six lanes
the dreamlike continuum...
And the people-ourselves!
the humans from inside the
cars, apparent
only at gasoline stops
unsure,
eyeing each other
drink coffee hastily at the
slot machines & hurry
back to the cars
vanish
into them forever, to
keep moving-
Houses now & then beyond the
sealed road, the trees / trees, bushes
passing by, passing
the cars that
keep moving ahead of
us, past us, pressing behind us
and
over left, those that come
toward us shining too brightly
moving relentlessly
in six lanes, gliding
north & south, speeding
with a slurred sound—
Denise Levertov
Коментарі