Филип Ларкин "Высокие окна"
- 11.08.10, 22:48
Вот увижу пару деток:
стало быть, её ебёт он, а она
на таблетках, то ли носит диафрагму,
знаю, это рай,
о котором всяк стар промечтал свою жизнь...
жесты, рамки долой
что комбайн ,откосивший сто жатв;
и всё ниже, и долго парит с молодой молодой
к бесконечному счастью. И я удивляюсь:
сорок лет отмотать-- кто глядел на меня так?
думал: "Ну, он своё поживёт"?
Бога нет, не потеть в темноте, непонятки--
ад и прочее; надо ль таить
что о пасторе думал? Таким
вольно ниже и ниже парить,
всяким пташкам-оторвам. И сразу
не слова, мысль приходит об окнах высоких:
солнце-- в жадные стеклопакеты,
а за ними-- синь воздуха, нет ей ни срока,
ни урока, конца и начала ей нету.
перевод с английского Терджимана Кырымлы (см. также перевод Сергея Сухарева, погуглите "Парочка подростков: он, Наверно, пялит её вовсю; У неё – таблетки или спиралька. Оба, думаю, словно в раю,...")
HIGH WINDOWS
When I see a couple of kids
And guess he's fucking her and she's
Taking pills or wearing a diaphragm,
I know this is paradise
Everyone old has dreamed of all their lives--
Bonds and gestures pushed to one side
Like an outdated combine harvester,
And everyone young going down the long slide
To happiness, endlessly. I wonder if
Anyone looked at me, forty years back,
And thought, That'll be the life;
No God any more, or sweating in the dark
About hell and that, or having to hide
What you think of the priest. He
And his lot will all go down the long slide
Like free bloody birds. And immediately
Rather than words comes the thought of high windows:
The sun-comprehending glass,
And beyond it, the deep blue air, that shows
Nothing, and is nowhere, and is endless.
PHILIP LARKIN (1922-1985)
1967
Коментарі